Pomoc w przetumaczeniu zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze o podanie jak w języku niemieckim brzmiec bedzie

"ona jest drugim największym miastem polskim"

"W krakowie mieszkali ludzie roznej narodowosci"

"cmentarz żydowski"

"w Europie"
Sie ist die zweitgrößte Stadt Polens

In Krakau wohnten Menschen der verschiedenen Nationalitäten

Judenfriedhof / Jüdischer Friedhof

In Europa
dzięęękuje / danke
prosilabym jeszzcze o pomoc w nast. zwrotach

"w XX wieku"
"2-ga wojna swiatowa"
"ludzie do dzis nic o tym nie wiedza"
im XX Jahrhundert
Der zweite Weltkrieg
Bis heute wissen die Menschen nichts davon

Proszę bardzo ;)
:)
"ona jest drugim największym miastem polskim"

Es (bo miasta so "das" a nei "die") ist die zweitgrößte Stadt Polens.

"W krakowie mieszkali ludzie roznej narodowosci"

In Krakau wohnten Menschen unterschiedlicher Nationalität.
im 20. Jahrhundert
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie