List o rodzinie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich musze napisac list do kolezanki z Niemiec o swojej rodzinie i nie dam sobie z tym sama rady dlatego tez potrzebuje pomocy...
Nie wiem jak moglabym zaczac i jak zakonczyc co powinno sie tam znajdowac dlatego tez czekam na jakies propozycje ale juz po niemiecku,
äëößüÄËÖÜ
My tym bardziej niedamy sobie rady nie znajac Twojej rodziny.
Możesz zaczac tak…
Liebe Anna,
Herzliechen Dank für deinen Brief. Ich habüe mich darüber sehr gefreut! Schade , dass du von mir so weit entfernt bist. Wir können uns nicht so oft, wie früher unterhalten. Ich möchte uber meine Famile erzahlen.. (serdecznie dzieki za Twoj list. Bardzo sie z niego ucieszylam. Szkoda, ze jestes tak daleko ode mnie. Nie mozemy tak czesto jak wczesniej rozmawiac. Chcialabym Ci opowiedzieć o mojej rodzinie.)
Opis rodziny mozesz znalezc na tym forum, sama nawet komus pisalam.

A zakonczenie moze byc:
Schreib an mich bald. Ich warte auf deine Brief.(napisz do mnie wkrotce. Czekam na twoj list)
Mit herzlichen Grüßen(z serdecznymi pozdrowieniami)
Deine ….
a i gdybys skorzystala z mojej wersji to po opisie rodziny dopisz: Ich möchte herzlich dich nach Polen einladen(chcialabym Cie serdecznie zaprosic do Polski)
a nastepnie zakonczenie, tak bedzie lepiej :))
Du willst dich unbedingt unbeliebt machen...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego