list oficjalny

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Cześć wszystkim. Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu dwóch zdań? Bardzo lubie ten język ale moje zdolności sa zbyt małe na rozszyfrowanie tego tekstu : Ich erinnere an mein Schreiben vom ... und bitte Sie bis spätestens ... um Erledigung. Sofern Sie mein Schreiben nicht beantworten können, bitte ich Sie, mir umgeherd die Gründe mitzuteilen. Z góry dziekuję za pomoc.
przypominam o mym pismie z dnia.. i prosze o... zalatwienie. jesli nie moze pan/pani udzielic mi odpowiedzi, to prosilbym/prosilabym o wyjasnienie mi jak najszybciej z jakich powodow/z jakiego tytulu.

pozdrawiam:)
Strasznie ci dziękuje. Świetna jesteś z niemieckiego. Dzięki jeszcze raz i serdecznie pozdrawiam
nie ma sprawy;) gern geschehen:))

 »

Pomoc językowa