przetłymaczyć zdania pilne...!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

czy moze mi ktoś przetłumaczyć kilka zdań....
1. Czy może mnie pan połączyć z biurem obsługi klienta
2.czy mogę coś przekazać
3.wybrał pan zły numer
4.chciałbym zostawic wiadomosc do p.kowalskiego
5.numer kierunkowy do niemiec
6.pan kowalski jest w podrózy służbowej
7.czy może mnie pan pionformować
8.chodzi o rachunek
9.dzwonie z powodu reklamacji
10.dostałam pana list przed dwoma tygodniami
11.mam pytanie do pana oferty
12.z powodu reklamy mamy duzo klientów
13.moim zdaniem to jest dobry pomysł

z góry bardzo dziekuje
1. Könnten sie mich bitte mit dem Kundendienst-Büro verbinden
2. Kann ich etwas ausrichten?
3. Sie haben sich verwählt
4. Ich möchte eine Nachricht für den Herrn Kowalski hinterlassen
5. Ländervorwahl für Deutschland
6. Herr Kowalski ist auf einer Diensreise
7. Könnten Sie mich bitte informieren..
8. Es handelt sich um eine Rechnung..
9. Ich rufe wegen einer Reklamation an
10. Ich habe vor zwei wochen einen Brief von Ihnen erhalten
11. Ich habe eine Frage bezüglich Ihres Angebots
12. Aufgrund der Werbung haben wir viele Kunden
13. Meiner Meinung nach ist es eine gute Idee

« 

Życie, praca, nauka