historyjka===>związana z przysłowiem !!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Pomocy! Mam napisać krótkie opowiadanie związane z niemieckim przysłowiem... (historyjka która będzie odzwierciedleniem przysłowia) nie wiem jak to napisać :/ Jeśli ktoś ze chce mi pomóc z góry ślicznie dziękuje :)

Kilka przykładowych przysłów:
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. - Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
Die Katze im Sack kaufen. - Kupić kota w worku.
Lügen haben kurze Beine. - Kłamstwo ma krótkie nogi.
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. - Gdzie dwóch się bije, trzeci korzysta.
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. - Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. - Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. - Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego