Przetłumaczenie!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Błagam o jak najszybsze przetłumaczenie tego LISTU na j. niemiecki!

Cześc Paul dzięki za twój ostatni list.
Ja wolny czas mam w weekendy i popołudnia. Popołudniami najczęściej gram w piłkę nożną bądź gram na instrumentach muzycznych., zaś w weekendy wybieram się na basen lub do kina. Czasem po prostu odpoczywam w domu. W Krakowie można wyjśc na basen, do kina. na mecz tutejszej drużyny piłkarskiej lub przejśc się po okolicznych lasach. Moja rodzina często wyjeżdza na wieś. Spędzam tam wolny czas, bawiąc się w ogrodzie z bracmi ciotecznymi.

Pozdrawiam Arek



Z góry dziękuje za przetłumaczenie :-)
Sorki za powtórkę :x


Błagam bez postów typu
- Zrób sam!
- Leń i tyle!

Nie chcesz pomóc? To nie!
Nie piszę:

- Zrób sam!
- Leń i tyle!

Po prostu, i to napiszę: Nie chcę w taki sposób…
najszybciej będzie translatorem! Ale efekt będzie marny...
Jeśli Ci to pomoże spróbuje sam( jeśli nie znałem JAKIEGOŚ słówka robiłem po ang. ):
Hello Paul danke fur dein LAST liste.
Ich frei TIME HAVE in WEEKEND end nachmitags.
Nachmitag ich spiele fuBball and gitar. In weekeng ich gehe in Kino and schwimmhalle. Mein FAMILY fahre in COUNTRY. Ich spiele in garten.

Arek


xD wiem że na poziomie przedszkola, ale lepiej nie umiem :-(
leniuch:

Hallo Paul,

danke für deinen letzten Brief. Ich habe am Wochenende und Nachmittags frei. Am Nachmittag spiele ich Fußball und Gitarre. Am Wochenende gehe ich ins Kino und in die Schwimmhalle. Meine Familie färt ins Land. Ich spiele im Garten.

Arek
Musisz odpowiadac w tam ironiczny sposób?
Nie umiem przetłumaczyc wszystkiego!
Czy mógłbyś przetłumaczyc wszystkie zdania a nie tylko te które ja "umiem".
Błagam o pomoc!
Werd 'mal hier nicht frech! Frueh kruemmt sich, was ein Haekchen werden will!
Darf ich?

Eine solche Aktion führt geradezu zum Ende jeglicher Diskussion. Verschreckt. Verängstigt. Bißchen vorsichtiger. Denk an die Psyche der Kleinen. Die sind das nicht gewohnt.
Du hast ja im Grunde ganz recht, aber ich fand's einfach dreist von dem Kerl: du reichst ihm einen Finger und er will gleich die ganze Hand! Wo ist da der Respekt? I zamiast się cieszyć z tego co dostał, jeszcze marudzi, conajmniej tak ja to odbierałem. Dobra, uczę się łagodność :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia