pilneeeeeeeeee

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

czy ktoś może mi pomóc napisać ofertę reklamową firmy po niemiecku??????????????????
Mogę. Mogę Ci poprawić to co napiszesz po niemiecku.
Angebot 1

IHRE MEXIKO-REISE, EXKLUSIV FüR COSMOPOLITAN VON TRAVEL24.COM
Genießen Sie eine Woche Badeurlaub "Mexiko Komfort". Danach haben Sie die Möglichkeit, eine 7-tägige Rundreise durch dieses faszinierende Land zu buchen.

Reisezeit: 01.08.-31.10

Erholung in Akumal
Hotel Bahia Principe Tulum*****
Lage: Direkt am über 1km langen Sandstrand und ca. 35 Minuten von Playa del Carmen.
Ausstattung: Die weitläufige Anlage bietet verschiedene Spezialitätenrestourants, mehrere Bars und in der schön angelegten Außenanlage eine traumhafte Poollandschaft.
Zimmer: Luxuriös ausgestattete Zimmer mit Bad/WC, Haartrockner, Klimaanlage, Telefon, TV, Safe und Minibar(gegen Aufpreis).
All inclusive: Vollpension vom Buffet, lokale Getränke, Eintritt in die Diskothek, Sport und Unterhaltungsangebot laut Ausschreibung.
Sport/Unterhaaltung: Umfangreiches Sportangebot u.a Windsurfen, Schnorcheln, Katamaran, Fahrradverleith, Tennis und Hochseefischen. Animation und Abendunterhaltung.

Preis: ab Munchen oder Frankfurt: 1247E
co mam jeszcze dopisać i co poprawić?
Według mnie całkiem (prawie) dobrze odpisany z prospektu. Nie dodałbym nic.
ok dzięki

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia