pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze o przetłumaczenie
Vor einem halben Jahr flog ich das erste mal mit einem Flugzeug nach. Das Ticket reservierte ich im letzten Moment. Ich bezahlte per Überweisung. ein Plazt war noch frei. Als ich zum Flughafen kam erfuhr ich dass das Flugzeug eine halbe Stunde Verspätung hat. Ich ging also zum Terminal wo das Gepäck abgenommen wird. Im Warteraum waren über 50 Menschen aber die Abfertigung ging ganz schnel, ohne Probleme. Die Menschen waren ganz nett und lächelten. Im flugzeug waren sehr viele sitzreihen. Ich durfe am fenster sitze. AmSchlimmsten war, dass keiner aus der Flugbesatzung polisch konnte und es gab keine Informatoin in dieser Sprache. Zum Glück ist nichts außerwöhnliches passiert. Der Flug war ruhig. Nach dem start wurde ein Film eingespielt und denn konnte man sich etwas zum Essen und Trinken kaufen. Das wetter war wunderschön und als wir zu Landung niedergingen sah ich das stadtpanorama. Wir landeten glücklich nach 3 Stunde in . Das war ein schönes Erlebnis.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego