prosba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witam, mógłby mi ktoś to przetłumaczyc na niemiecki? :

cześć.
co słychać? fajnie cie tu zobaczyć. minęło już tyle czasu, odkąd bylismy na wymianie, a wydaje sie jakby to było niedawno. co u was? pozdrawiam

Z góry dziękuje za przetłumaczenie :)
nikt nie jest w stanie mi pomóc?
Hej! to moja skromna wersja tlumaczenia twojego listu...

Hallo!
wie geht es dir (euch)? es ist schön, dich hier zu sehen. Es ist schon ein wenig Zeit verlaufen, seitdem wir beim Schüleraustausch waren. Es kommt mir aber so vor, als wäre es erst vor kurzem gewesen.
Was gibt es neues bei euch?
Liebe Grüße!

Pozdrawiam i "viel Spaß" zycze!
dzięki