tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze o tlumaczenie tych slowek Güterbahnhof
Fremdsprachenkorrespondent.
Warenzentrumverteil.
Teilzeitarbeit.
Supermarktkette
Tintenstrahldrucker.
Finanzbuchhaltung
Preisnachlass
Schlussladengesetz
Vergleichzeitlang

z góry dziękuje
Teilzeitarbeit- praca w niepelnym wyniarze
Supermarktkette- supermarketowy
Preisnachlass- obnizka cen, znizka, rabat

narazie tylko tyle:/

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego