B. proszę o przetlumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Cześć. Właśnie dostałam e-maila z Niemiec oczywiście po niemiecku... A mam problem, bo praktycznie nic z tego nie rozumiem. Niestety mój niemiecki jest w stanie opłakanym. Bardzo proszę o przetłumaczenie. Może być bez nazw instrumentów, bo to wiem... ;)

Liebe Musiker des MSO Hannover,

um die Besetzung des MSO für die Chinareise 09/10 zu vervollständigen, suchen wir noch folgende Instrumente:

-Geigen
-Fagotte
-Hörner
-Trompeten
-Posaunen
-Schlagzeug

Bitte ladet Interessenten in Eurem Bekanntenkreis ein, sich mit uns in Verbindung zu setzen!

Viele Grüße,
i.A. Urs Johnen
Proszę chociaż o to ostatnie zdanie od Bitte...
Dziękuję bardzo za pomoc. Jesteście nieocenieni. :P

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie