Proszę o przetłumaczenie wyroku sądu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o przetłumaczenie wyroku sądu


erkennt das ....................., durch den
Richter ........ aufgrund der am 10.09.2009 geschlossenen
mündlichen Verhandlung für Recht:

1. Es wird festgestellt, dass der Beklagten/Widerklägerin für das Jahr 2009 keine
ZahlungsanspnJche gegen den die KlägerinlWiderbeklagte aufgrund eines
von der Klägerin/Widerbeklagten unterschriebenen Auftragsformulars vom
13.02.2008 zustehen.
2. Die BeklagtelWiderklägerin wird verurteilt an die KlägerinlWiderbeklagte
229,30 Euro an außergerichtlichen Rechtsanwaltskosten zu zahlen.
3. Die Widerklage wird abgewiesen.
4. Die Beklagte/Widerklägerin trägt die Kosten des Rechtsstreits.
5. Das Urteil ist vorläufig vollstreckbar. Die BeklagtelWiderklägerin kann die
Vollstreckung durch Sicherheitsleistung in Höhe von 110% des jeweils zu
vollstreckenden Betrages abwenden, wenn nicht die KlägerinlWiderbeklagte
Sicherheit in Höhe von 110% des jeweils zu vollstreckenden Betrages leistet.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego