Pilne!Zaimki względne

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Błagam, niech ktoś mi powie, jak odróżnic Genitiv od Akkustaiva w zdanach typu:
Der Maurer, dessen ich nich jetzt sehe,... Kogo? Czego? nie widzieć
Der Maurer, den ich jetzt sehe.... Kogo?Co? widzieć
Proszę, jutro mam z tego sprawdzian, czy to powyżej jest poprawnie zrobione?
Der Maurer, den ich jetzt nicht sehe
Der Maurer, den ich jetzt sehe
jeszcze dodam, pytaj sie po polsku widze "co", "kogo", a "czego" przeciez nie pasuje.

ich sehe ihn (kogo widzisz -> jego) Akk.
ich male sie (kogo, co malujesz -> ja) Akk.

ich begrüße ihn (kogo witam -> jego) Akk.
itd.
Tak dzięki, ale myślałem ,że kogo? czego? nie widzę.
A na przykład takie zdanie Jutro idę do pracy, której tak nienawidzę.
Translator przetłumaczył mi to tak:Ich gehe morgen zur Arbeit, deren ich so hasse. Nie rozumiem tego. Nienawidzić kogo? co? przecież.
nie jest poprawnie genitiv
akk normalnie wen, was?
zb. Der mauer, den (odnosi sie do mauer) ich jetzt sehe....
gen. wessen? czyjego
der mauer, dessen (odnosi sie do hund, ale der, das - dessen, die - deren ciagle jest zalezne od murarza) hund ich sehe.... murarz ktorego psa widze....
lg
Aha, już rozumiem, czyli Genitiv używamy tylko do wyrażenia przynależności?
Mógłbyś mi podac kilka przykładów, proszę.
tak,
np ich sehe den Bild, dessen Besitzering ich kenne.
Die Frau, deren Stimme ich höre, sieht geil aus.
mozesz tez oczywiscie pisac
der Rat des Freundes - rada przyjaciela
Die Beachtung der Gesetze - przestrzeganie ustaw
Vaters Hut / der Hut des Vaters liegt auf dem Tisch - kapelusz ojca
A czy w pierwszym, nie powinno byc das Bild ?
tak,
np ich sehe das Bild, dessen Besitzerin ich kenne.
Die Frau, deren Stimme ich höre, sieht geil aus.
mozesz tez oczywiscie pisac
der Rat des Freundes - rada przyjaciela
Die Beachtung der Gesetze - przestrzeganie ustaw
Vaters Hut / der Hut des Vaters liegt auf dem Tisch - kapelusz ojca
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia