Proszę o pomoc w przetłumaczeniu listu z polskiego na niemiecki!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie na język niemiecki... jestem strasznym lewusem z niemca, a dziś się dowiedziałem że na jutro mam napisać list... więc proszę o pomoc!


Witaj Klaus!

Z wielką przyjemnością przyjmę Twoje zaproszenie. Jest mi niezmiernie miło z tego powodu, nawet nie wiesz jak się cieszę! Do Berlina przyjadę pociągiem dopiero za dwa tygonie (niestety, z powodu zbliżających się egzaminów wcześniej nie mogę). Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł wysłać mi plan berlińskiego metra – niech cię to nie dziwi! Podczas pobytu zamierzam przemieszczać się tylko metrem!
W Berlinie chciałbym spędzić miło czas - mam nadzięję, że mi w tym pomożesz. Oczekuję, że oprowadzisz mnie po Waszym Starym Mieście. Chciałbym abyś pokazał mi wszystkie najciekawsze zabytki i opowiedział legendy z nimi związane. Oprócz tego chciałbym także poznać Berlin z bardziej rozrywkowej strony .
Już nie mogę się doczekać naszego spotkania. Mam nadzieję że sprostasz moim wymaganiom.

Najlepszego

xyz
Paluszek i główka, to szkolna wymówka!
Tekst nie jest dla początkujących!
Definiere "Hilfe", bitte.
btw. pytanko:
Czy w Polsce naprawdę używa się tego "Witaj" z uporem? Toż to nieludzkie.
Nie mówi się już "pochwalony"?
bongo-bongo : jestem w grupie początkującej z j. niemieckiego. Treść zadania, jakie otrzymaliśmy brzmi: "Otrzymałeś list od niemieckich znajomych, w którym zapraszają Cię na tydzień do Berlina. Odpowiedz na list, w którym:
* poinformujesz o przyjęciu zaproszenia i wyrazisz swoją radość,
* poinformujesz, o czym i kiedy przyjedziesz do Berlina
* napiszesz, jak chciałbyś spędzić czas w Berlinie i czego oczekujesz od znajomych w związku z tym
* wyrazisz podziękowanie i nadzieję na udany pobyt"

Tekst polski czyli treść tego listu wymyśliłem sam na poczekaniu (czyli wykonałem polecenie pisząc list po polsku)... i jak już powiedziałem jestem słaby z niemieckiego i nie jestem wstanie przetłumaczyć treści na ten język. Więc jakby ktoś zechciał mi pomóc, to będę bardzo wdzięczny
czekaj
Mit viel Freude nehme ich Ihrer Einladung an.
Du kannst dir nicht vorstellen,wie froh ich bin.
Ich werde nach Berlin mit dem Zug in zwei Wochen kommen. Wegen bevorstehenden Prüfungen kann ich nicht früher kommen.
Ich würde dir sehr dankbar sein,wenn du mir den U-Bahnplan schicken würdest.
...und die Luft ist wieder alle...
Cytat: diego13
Mit viel Freude nehme ich Ihrer Einladung an.

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=przyjemnosc&in=&l=depl
entweder DU oder SIE (ihrer annehmen ist Quatsch)
Cytat: diego13
Du kannst dir nicht vorstellen,wie froh ich bin.

nie wiedzieć = keine Ahnung haben / nicht wissen
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=froh&in=&l=depl
Cytat: diego13
Ich werde nach Berlin mit dem Zug in zwei Wochen kommen. Wegen bevorstehenden Prüfungen kann ich nicht früher kommen.

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=dopiero&in=&l=depl
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=niestety&in=&l=depl
Temat przeniesiony do archwium.