STREITGESPRÄCHE - DIALOG

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo prosze o przetłumaczenie tego dialogu, najlepiej dziś jeśli to możliwe... Pilnie potrzebuje tego na jutrzejsze zajęcia. Sama nie dam rady tego przetłumaczyć ze względu na liczne wyrażenia, które nie są takie same napewno jak w polskim... :( Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu tego prostym językiem potocznym. Będę bardzo wdzięczna!

M: Du.. Weisst du.. Was ist mir gestern passiert?
J: Was?!
M: Ich bin gestern auf einem Sportfest tausend Meter in 3 Minuten gelaufen. Ich bin geil !
J: Hm... Das gratuliere ich dir. Was machst du heute abends?
M: ... Was hast du eigentlich gesagt?
J: Czy ty mnie wogóle słuchasz? Ostatnio jesteś jakaś dziwna. Nawijasz tylko cały czas o sobie. Czasem naprawdę mnie wkurzasz totalnie.
M: Oh naprawdę?! Ja przynajmniej mam się czym pochwalić. Spójrz! Ja mam ładną figurę, uprawiam sport, nie to co ty.
J: Wie? Hab' ich 's richtig gehört?! Moja najlepsza przyjaciółka mnie obraża?? Jak śmiesz tak mówić!!
M: Ja tylko mówię prawdę.
J: Nie bądź taka pewna siebie, bo kiedyś możesz stoczyć się na dno. Uważasz się za niewiadomo kogo. Uważasz, że jesteś najlepsza, a tak naprawdę jesteś egoistką, myślisz tylko o sobie i nie liczysz się z innymi.
M: So einen Blödsinn habe ich noch nicht gehört! Owszem. Ja jestem pewna siebie i się tego nie wstydze, bo jestem dość atrakcyjna, wysportowana i mam co pokazać, a ty stosujesz różne diety i tak wyglądasz jak Shrek.
J: O nie.. Teraz to już przegięłaś! Nie mam ochoty więcej z tobą gadać. Jesteś tak zarozumiała i bezczelna, że nie chce mieć już z tobą więcej do czynienia. Żałuje, że Cię poznałam, bo nie jesteś warta zachodu.
M: Ok. Ja również tak uważam. Zejdź mi z oczu. Nie chce cię więcej widzieć!
J: Gleichfalls!
Czuć pokemonem na odległość
Pokemony, skad wy bierzecie takie teksty? Nauczyciel wam to pisze, czy jak? Przeciez nawet po polsku jest to tzw. kupa zlomu (niemieckie okreslenie na to= ein Schrotthaufen). O co tu we wszystkim chodzi?
Ze jestes "geil" po przebiegnieciu kilometra? Wiesz, co to slowo oznacza? Naprawde wiesz?
Ja jestem zwykle "geil" przedtem. Potem jestem "hin".
Albo cos takiego:
Hab' ich 's = co to? Niemieckie Smilies ;-)(´,.-"
edytowany przez hammel: 07 gru 2010
Cytat: gosia1369
M: Du, weisst du was gestern passiert ist/ ist mir gestern passiert ist?
J: Was?!
M: Ich bin gestern auf einem dem Sportfest tausend Meter in 3 Minuten gelaufen. Ich bin geil super/ superttollklassewowej/ spitze/ ein Sprintstar !
J: Hm... Das nn gratuliere ich dir. Was machst du heute Abends?
M: ... Was hast du (eigentlich) gesagt?
J: Czy ty mnie wogóle słuchasz? Hörst Du mir überhaupt zu?
Ostatnio jesteś jakaś dziwna. In letzter Zeit bist du irgendwie komisch.
Nawijasz tylko cały czas o sobie. Ständig dreht sich alles nur um dich.
Czasem naprawdę mnie wkurzasz totalnie. Manchmal nervst du mich wirklich total. Manchmal gehst du mir wirklich total auf den Wecker/Keks.
M: Oh naprawdę?! Echt?!
Ja przynajmniej mam się czym pochwalić. (Ich kann mich wenigstens mit/für etwas rühmen.) Ich hab wenigstens was vorzuweisen. Ich habe allen Grund stolz auf mich/ zufrieden mit mir zu sein. (Mann, ich bin so geil.)
Spójrz! Schau!
Ja mam ładną figurę, uprawiam sport, nie to co ty. Ich habe eine gute Figur, ich treibe Sport, nicht so wie du.
J: Wie ich? Hab' ich 's richtig gehört?!
Moja najlepsza przyjaciółka mnie obraża?? Meine beste Freundin beleidigt mich?
Jak śmiesz tak mówić!! Was denkst du dir eigentlich/ Wie kommst du dir (eigentlich) vor/ was fällt dir ein, so etwas zu sagen!
M: Ja tylko mówię prawdę. Ich sage nur die Wahrheit.
J: Nie bądź taka pewna siebie, bo kiedyś możesz stoczyć się na dno. Sei mal nicht ganz so selbstsicher, irgendwann fällst du auf die Schnauze.
Uważasz się za niewiadomo kogo. Du glaubst, dass du Wunder wer bist.
Uważasz, że jesteś najlepsza, a tak naprawdę jesteś egoistką, myślisz tylko o sobie i nie liczysz się z innymi. Du glaubst, dass du die Beste bist, aber in Wirklichkeit bist du ein Egoist, du denkst nur an dich und die anderen zählen nicht.
M: So einen Blödsinn habe ich noch nicht/nie gehört!
Owszem. (Es) Stimmt.
Ja jestem pewna siebie i się tego nie wstydze, bo jestem dość atrakcyjna, wysportowana i mam co pokazać, a ty stosujesz różne diety i tak wyglądasz jak Shrek. Ich bin selbstsicher/ selbstbewusst und dafür schäme ich mich nicht, ich bin (eben) ziemlich attraktiv und sportlich, und ich hab was herzuzeigen/ vorzuweisen, und du machst eine Diät nach der anderen und siehst trotzdem aus wie Shrek.
J: O nie. Oh nein.
Teraz to już przegięłaś! Jetzt übertreibst du. Jetzt trägst du echt zu dick auf. Mir reicht`s.
Nie mam ochoty więcej z tobą gadać. Ich habe keine Lust mehr (noch) länger mit dir zu reden.
Jesteś tak zarozumiała i bezczelna, że nie chce mieć już z tobą więcej do czynienia. Du bist so eingebildet und unverschämt, dass ich mit dir nichts mehr zu tun haben will.
Żałuje, że Cię poznałam, bo nie jesteś warta zachodu. Ich bereue es/ Es tut mir leid, dass ich dich kennengelernt habe/ dich zu kennen, du bist der Mühe nicht wert.
M: Ok. OK, ganz wie du meinst. Ja również tak uważam. Das finde ich auch.
Zejdź mi z oczu. Geh mir aus den Augen.
Nie chce cię więcej widzieć! Ich will dich nicht länger sehen.
J: Gleichfalls!
edytowany przez mamapia: 07 gru 2010
Ojejku... Mamapia DZIĘKUJE CI BARDZO!!!
Cytat: gosia1369
Ojejku... Mamapia DZIĘKUJE CI BARDZO!!!

dziecko za co ty dziekujesz
Cytat: diego13
Cytat: gosia1369
Ojejku... Mamapia DZIĘKUJE CI BARDZO!!!

dziecko za co ty dziekujesz

no cóż, rasowy pokemon
Nie bądź taka pewna siebie, bo kiedyś możesz stoczyć się na dno. Sei mal nicht ganz so selbstsicher, irgendwann fällst du auf die Schnauze.
mysle ze to poprawilas bo inaczej nauczyciel przewroci sie i jeszcze ciezko zrani
wiesz co to znaczy fallen auf die Schnauze upasc na morde a tak sie nie nie pisze w pracach domowych tylko mowie sie tak pod budka z piwem
auf die schiefe bahn geraten/ kommen/ bylo by prawidlowo i elegancko napisane
Cytat: Tamod
Cytat: diego13
Cytat: gosia1369
Ojejku... Mamapia DZIĘKUJE CI BARDZO!!!

dziecko za co ty dziekujesz

no cóż, rasowy pokemon

dlaczego pokemon
Cytat: diego13
dlaczego pokemon

całkiem dobry opis tego zjawiska daje http://nonsensopedia.wikia.com/wiki/Pokemon_%28osoba%29
Cytat: Tamod
Cytat: diego13
dlaczego pokemon

całkiem dobry opis tego zjawiska daje http://nonsensopedia.wikia.com/wiki/Pokemon_%28osoba%29

przeczytalam moje corki maja jeszcze resztki z pokemona w sobie brrr
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa