Pomoc w napisaniu listu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich :), bardzo proszę o pomoc w napisaniu listu po niemiecku.


Cześć Patryk.
Nie mogę się doczekać Twojego przyjazdu do Polski. U nas za oknem zima w pełni. Jest bardzo zimno więc weź ze sobą ciepłe ubrania. Kurtka, sweter i ciepłe kalesony na pewno Ci się przydadzą. Będąc w Polsce zimą koniecznie musisz zobaczyć nasze polskie góry Tatry. Wyglądają one przepięknie. Najbardziej polecam Ci szczyt Giewont, z wbitym 15-metrowym Krzyżem. Koniecznie też musisz zobaczyć kopalnię soli w Wieliczce. Rzeżby wykonane z soli, kaplica św.Kingi i solne żyrandole to tylko niektóre, warte obejrzenia atrakcje. Chętnie odbiorę Cię z lotniska i przenocuję przez kilka dni. Napisz do mnie kiedy dokładnie przyjeżdżasz. Mam nadzieję, że będziesz zadowolony z pobytu w Polsce. Pozdrowienia dla Ciebie i Twojej rodziny.
Zośka.
edytowany przez bochnja: 09 lut 2011
Zochama, a w którym miejscu trzeba pomóc? Gdzie się zacięło?
Na "Hallo Patryk" jak widać ;)
Niemieckiego uczę się dopiero rok, więc zbyt wiele nie umiem :(. Muszę napisać list:
Znajomy z Niemiec wybiera się na miesiąc do Polski. Poprosił Cię o kilka rad związanych z przyjazdem. Napisz do niego list, w którym:
-Poinformujesz go o spodziewanych warunkach pogodowych i zasugerujesz zabranie odpowiedniego ubrania.
-Wymienisz przynajmniej 2 miejsca, które powinien odwiedzić w Polsce, uzasadnij dlaczego.
-Zaproponujesz, że odbierzesz go z lotniska i udzielisz noclegu przez kilka dni.
-Wyrazisz nadzieje, że będzie zadowolony z pobytu w Polsce i przekażesz pozdrowienia dla jego rodziny.

Wcześniejsze listy typu gdzie byłam na wakacjach, moje hobby jakoś sobie sama poradziłam. Ale ten jest zdecydowanie za trudny. Po polsku już ułożyłam, ale aby to przełożyć na j.niemiecki to masakra dla mnie. Może nie potrzebuję pomocy w pisaniu całego listu, ale jakieś pojedyncze zdania do każdej pauzy pomogłyby mi w napisaniu. Wtedy mogłabym posklejać i jakoś podołać :).
Spróbuj może tak = wklep do PONSa cały zwrot i zobacz, co wyskoczy.
Przykład:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=nie+moge+sie+doczekac&in=&kbd=en-gb&l=depl
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=doczekac+sie&in=&kbd=en-gb&l=depl
edytowany przez zochama: 09 lut 2011
A może zrobię tak. Spróbuję napisać sama, wkleję tutaj to co napiszę i poproszę o poprawienie błędów? A tych zdań co nie będę kompletnie wiedzieć napiszę na końcu i poproszę o pomoc w napisaniu ich (ale mam nadzieję, że ze wszystkim sobie poradzę).
Jednak tekst chyba trochę za trudny sobie ułożyłam ;). Trochę to potrwa zanim coś spróbuję napisać. Prawdopodobnie jutro rano dodam moje wypociny. W tym czasie może ktoś się pokusi aby coś pomóc, szczególnie w tych trudniejszych zdaniach : o górach, szczycie Giewontu z krzyżem i Wieliczce
edytowany przez bochnja: 09 lut 2011
Używaj bezwzględnie słownika, jako pomocy.
edytowany przez zochama: 09 lut 2011
Cytat: bochnja
A może zrobię tak. Spróbuję napisać sama, wkleję tutaj to co napiszę i poproszę o poprawienie błędów? A tych zdań co nie będę kompletnie wiedzieć napiszę na końcu i poproszę o pomoc w napisaniu ich (ale mam nadzieję, że ze wszystkim sobie poradzę).
Jednak tekst chyba trochę za trudny sobie ułożyłam ;). Trochę to potrwa zanim coś spróbuję napisać. Prawdopodobnie jutro rano dodam moje wypociny. W tym czasie może ktoś się pokusi aby coś pomóc, szczególnie w tych trudniejszych zdaniach : o górach, szczycie Giewontu z krzyżem i Wieliczce

NAPISZ NAJPIERW PO POLSKU PRZETLUMACZ TYLKO NIE PRZEZ GOOGLE BO ZOCHA CI DOPADNIE I BEDZIE PO WSZYSTKIM I WKLEJ A POTEM PRZTLUMACZA CI SPECJALISCI NA NIEMIECKI I W ZALEZNOSCI KTO CI TO ZROBI TAKA DOSTANIESZ OCENE
Ich kann kaum erwarten Nie mogę się doczekać
Witam wszystkich, Guten Tag :).
Proszę o poprawienie błędów w liście. Sama dzisiaj napisałam z lekką pomocą słownika. Jeżeliby ktoś nie rozumiał kontekstu któregoś zdania, polski odpowiednik listu znajduje się w pierwszym poście tematu. Zdania pisane są w kolejności takiej, jak po polsku.

Hi Patrick,
ich kann kaum erwarten über dein Eintreffen. Bei uns in Polen ist jetzt den Winter. Manchmal ist es sehr kalt. Jacket, Pullover und warme Unterhose wirst du notwendig. In Polen in Winter unbedingt musst du unser polnische Gebirge Tatry sehen. Aussehen sie sehr schön. Meiner Meinung nach am schönsten ist Spitze Giewont mit 15-meter Kreuz einschlagt. Musst du auch Salzbergwerk in Wieliczka sehen. Die Spulktur bestehen alle aus Salz, Kapelle st.Kinga und Kristallleuchter das nur einges von vielen Attraktion. Ich gern werde dich mit dem Flughafen abholen und ein paar dich lassen übernachten die Tage. Schreibst du mich, wenn genau ankommen nach Polen. Ich hoffe, dass du bist mit Aufenthalt in Polen zufrieden. Viele liebe Grüße für dich und deiner Familie.
Sophie
edytowany przez bochnja: 10 lut 2011
Bardzo dobrze, że robisz sama. Używanie słownika, to nie hańba. Masz prawo używać go z "dużą" pomocą. Podaję ci moje propozycje. Te zdania można napisać na wiele sposobów. Starałem się zrobić prosto, abyś je łatwiej zrozumiała. Niektóre rzeczy odrobinę zmieniłem.

Nie mogę się doczekać Twojego przyjazdu do Polski.

Ich kann kaum erwarten, dass Du nach Polen kommst.

U nas za oknem zima w pełni.
Bei uns, hinter dem Fenster, Winter pur.

Jest bardzo zimno więc weź ze sobą ciepłe ubrania.
Es ist sehr kalt, deshalb nimm mit Dir warme Kleidung mit.

Kurtka, sweter i ciepłe kalesony na pewno Ci się przydadzą.

Eine Jacke, Pullover und warme Unterhose kannst du gut brauchen.

Będąc w Polsce zimą koniecznie musisz zobaczyć nasze polskie góry Tatry.

Im Winter in Polen muss Du unbedingt unsere Tatra (polnisches Gebirge) sehen.

Wyglądają one przepięknie.

Sie sieht wunderschön aus. Sie ist wunderschön (die Tatra).
Polnische Tatra sieht im Winter besonders schön aus. (polskie Tatry wyglądają zimą szczególnie pięknie)-doslownie)

Najbardziej polecam Ci szczyt Giewont, z wbitym 15-metrowym Krzyżem.
Empfehlenswert ist die Bergspitze Giewont. (godnym polecenia jest szczyt Giewontu - dosłownie) chodzi oczywiście o "obejrzenie", o czym w zdaniu nic nie ma
To zdanie jest dla mnie jakoś kulawe... Krzyz wyrzuciłem.

Koniecznie też musisz zobaczyć kopalnię soli w Wieliczce.
Salzbergwerk Wieliczka ist auch sehr sehenswert (kopania soli w Wieliczce jest bardzo godna obejrzenia-dosłownie)

Rzeżby wykonane z soli, kaplica św.Kingi i solne żyrandole to tylko niektóre, warte obejrzenia atrakcje.
To zdanie wywaliłbym zupełnie. Jakoś mi nie pasuje, sorry.

Chętnie odbiorę Cię z lotniska i przenocuję przez kilka dni.
Z tego zrobiłbym dwa zdania.

Gerne hole ich dich vom Flughafen ab.
Du kannst auch einige Tage bei mir Übernachten.

Napisz do mnie kiedy dokładnie przyjeżdżasz.
Schreibe mir genau, wann du kommen kannst /kommst.

Mam nadzieję, że będziesz zadowolony z pobytu w Polsce.
Ich hoffe, Du wirst mit deinem Aufenthalt in Polen zufrieden.
Ich hoffe, dass Du mit deinem Aufenthalt in Polen zufrieden wirst.

Pozdrowienia dla Ciebie i Twojej rodziny.
Grüße an Dich und Deine Familie.
edytowany przez zochama: 10 lut 2011
Ok, dziękuję Ci bardzo i przepraszam za zrobienie mętliku :).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego