jak to przetłumaczyc ?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Moja mama - zofia zmarła 17 listopada 2012. Od lipca leżała w łóżku, nie chodziła. Zrobiły sie rany odleżynowe.
Jej mąż Jan zmarł w 2008 roku.

ps. Serdecznie dziękuję jeszcze raz za wszelaką pomoc od Was dla moich rodziców i dla nas.
Meine Mutter Zofia ist am 17. November 2012 verstorben. Seit Juli war sie ans Bett gefesselt und zog sich Dekubitus/Wundliegen zu. Ihr Mann Jan starb im Jahre 2008.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego