tłumaczenie tekstów

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich i proszę o pomoc.
Tłumaczenie jakis przypowiastek zawsze sprawiało mi problem, każde słowo tłumaczę osobno choć wiem że w niemieckim to zależy od kontekstu, dlatego proszę o przetłumaczenie.


Kleines Ding-groBe Wirkung.

Als 1983 das erste Mobiltelefon auf den Markt kam, hatte ihm wohl niemnd diesen Siegeszug rund um die Welt zugetraut. Dafur war es mit 33 Zentimetern Lange und einem Gewicht vom 800 Gramm viel zu unpraktisch. Doch die Pessimisten haben sich getauscht . In kurzester Zeit wurde das unhandliche Monstrum in ein elegantes, optisch ansprechendes Kastchen verwandelt, das bequem in jede Hande-um Hosentasche passt. Mit diesen Minidingern kann man inzwischen nicht nur telefonieren, sondern auch Sms schreiben, fotografieren, Musik horen, ins Internet gelangen, seine Termine verwalten und so weiter. Nein, gegen die Moglichkeiten, die menschlicher Erfindungsgeist in die kleinen Geratschaften hineingepresst hat, lasst sich nichts einwenden. Aber ist der unleugbare technisch Fortschritt gleichzeitig auch ein Fortschritt fur die Benutzer dieses Fortschritts? 96 Milionen handys soll es in Deutschland geben und ich wage zu behaupten, dass sie unsere Kultur verandert haben. Es klingelt auf der StraBe, in Bus und Bahn, im Supermarkt. Nervositat bricht aus, befindet man sicht in einem Funkloch. Nicht erreichbar zu sein, scheint die groBte Sunde unserer Zeit zu sein. Aber fruher ging das doch auch und die Welt brach nicht zusammen. Bevor man mich in die Ecke der Ewiggestrigen stellt: ich empfinde es als angenehm, bei einer Verspatung sofort Bescheid sagen zu konnen, und mich beruhigt das Gefuhl, bei einem Notfall sofort Hilfe herbeirufen zu konnen. Es stort aber der unsinnige, rucksichtslose Umgang mit der neuen Technik: Lauthals werden Ehekrache ausgetragen,ich lausche ungewollt zartlichen Liebesschwuren, erfahre alles uber Tante Emmys Magenoperation oder den unmoglichen Kerl, mit dem Julia sich eingelassen hat. Ein Freund meinte letztens, wegen der interssanten Handygesprache auf Bahnfrten brauche er sich gar nicht mehr um Lesestoff zu bemuhen. Nun ja, mir sind Ruhe und ein gutes Buch lieber. Manchmal kann ich auch schadenfroh sien, namlich dann, wenn einem fantischen Handybenutzer , der stets auf mich technisch unterentwickeltes Weib herabblickt, das Handy mitsamt allen telefonnummern, Adressen und Terminen abhanden gekomen ist. Dann ziehe ich mein dickes Notizbuch hervor, zitiere Goethes ," Denn was man schwarz auf weiB besitzt, kann man getrost nach hause tragen" und erkundige mich suffisant, ob ich mit meinen Verzichnis behilflich sein darf. Allerdings - man ist ja auf Ausgewogenheit bedacht- mochte ich noch erwahnen, dass der Handy- Boom das Konkurrenzgeschaft hinsichtlich der Tarife stark belebt hat: Die Preise furs Telefonieren im Festnetz sind in den letzten Jahren ganz schon in den Keller geruyscht.
Cytat: Wedel885
Little Big Thing- efekt .

W roku 1983 ,pierwszy telefon komórkowy pojawił się na rynku , pewnie dał mu kredyt niemnd to bardzo popularny na całym świecie . Darfur był na 33 centymetrów i wadze od 800 gram zbyt niepraktyczne. Ale pesymiści wymieniły się. W żadnym momencie nienieporęczny potwór został przekształcony w elegancki , Kästchen atrakcyjne wizualnie , że pasuje do każdej dłoni wokół kieszeni. Dzięki tym mini gadżety można teraz nie tylkotelefon , ale również napisać sms , fotografia, słuchać muzyki , korzystać z Internetu , zarządzanie terminami i tak dalej. No , na możliwości , które wciska się w małej ludzkiej Geratschaften pomysłowości , nic niech argumentują . Aleniezaprzeczalny postęp techniczny w tym samym czasiezaliczki dla użytkowników tego postępu ? 96 milionow telefony komórkowe , nie będzie w Niemczech i ośmielę się powiedzieć , że zmienili naszą kulturę . Dzwoni na ulicy, w autobusach i pociągach ,sklep spożywczy . Nerwowość wybucha , jest idealnie położony w zasięgu sieci bezprzewodowej . Aby być niedostępne ,groBte grzech wydaje się nasz czas . Ale wcześniej byłotakże iświat nie zawali . Przed umieszczeniem mnie w rogu diehards : Uważam, że to miło wiedzieć , kiedy można od razu powiedzieć Verspatung i zapewnił mi poczucie, aby móc natychmiast wezwać pomoc w sytuacji awaryjnej . Ale to zakłóca bezsensownej , obsługi lekkomyślne nowej technologii : Według szyi są odprowadzane awarii małżeństwa , słucham nieumyślnie przetargowej przysięgi miłości zjednoczenie , dowiedzieć się wszystkiego o cioci Emmy żołądka operacji lub facet unmoglichen z którym Julia dostała się do . Znajomy powiedział niedawno , ze względu na interesująca Handygesprache na Bahnfrten że nie muszą już starać się odczytać . Cóż, moje są raczej ciche idobra książka . Czasami mogę radośnie Persia , a mianowicie , gdyużytkownik telefonu fantischen który zawsze jest technicznie niedopracowane kobieta patrzy na mnie z góry ,zagubienia gekomen tym wszystkie numery telefonów , adresy i daty . Potem wyciągnąć mój gruby notatnik , cytując Goethego ", za to, co masz na czarnej kobiety , można bezpiecznie nosić z powrotem do domu " suffisant i pytają mnie, czy mogę pomóc z moim Verzichnis . Jednak - jesteś tak intencyjny w sprawie bilansu lubiłem , nawet wspomnieć, żemobile phone znacznie huk przywrócił Konkurrenzgeschaft zakresie stawek : Stawki futra połączeń w stacjonarnej geruyscht sieci w ostatnich latach dość w piwnicy.
dzięki wielkie chodziło mi jednak o dokładne tłumaczenie.. translator mnie nie pociesza :)
Ale dzięki za dobre chęci :)
Tak może każdy Wedel powiedzieć.
co ?
Cytat: Wedel885
dzięki wielkie chodziło mi jednak o dokładne tłumaczenie.. translator mnie nie pociesza :)
Ale dzięki za dobre chęci :)

zaproponuj coś, chyba nie myślałaś, że ktoś to za ciebie zrobi :)
Przeciez ja nikogo nie zmuszam do tłumaczenia to jest dobrowolne, sobie nawzajem.
Temat przeniesiony do archwium.