prosze o przetłumaczenie na niemiecki kilku zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1. Kiedyś umarła moja matka.

Czy mógłby ktos przerobić te zdania na forme osobą "JA" czyli jakby ta dziewczyna (Kopciuszek) opowiadała w czasie przeszłym i pozbyć sie cytatu, wpatując go w normalne zdanie

Aber die Stiefmutter schtütete eine ganze Schüssel voll Linsen in die Asche und sagte: "Wenn du in zwei Stunden fertig bist, darfst du mitgehen." Da ging das Mädchen, und nach einer Stunde war die Arbeit schon fertig. Aber die Stiefmutter schüttete wieder neue Linsen in die Asche. Aschenputtel rief wieder die Vögel, und wieder waren sie schnell mit der Arbeit fertig. Da sagte die Stiefmutter: "Du kannst nicht mitgehen, denn du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen." Und sie gingen zum Fest ohne Aschenputtel. Da lief das Mädchen unter den Haselbaum am Grab der Mutter und rief: "Bäumchen rüttle dich und schüttle dich, wirf Gold und Silber über mich. "Da fiel ein goldenes Kleid herunter und Schuhe aus Seide und Gold. So ging Aschenputtel zum Fest des Königs.


Ps. Byłabym bardzo wdzięczna o pomoc.... pozdrawiam....

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie