zdania do tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1. Ja proszę o wyszukanie najlepszego połączenia z Warszawy do Krakowa.
2. Ja przepraszam za spóźnienie. Ja spóźniłem się ponieważ uciekł mi autobus.
3. Przepraszam , czy mogę otworzyć okno?
4. Janie wyłącz telefon bo za zaraz zaczyna się lekcja.
5. Drogi sÄ…siedzie przycisz tÄ™ muzykÄ™ albo mnie zaproÅ› na imprezÄ™
6. W szkole zostawiłem kurtkę. Kurtka była zielona i niebieska. Czy ktoś ją znalazł?


1. Ich Waschmittel herum gewählt najlepszego Verknüpfungen von Atelier zu Krächzend. 2. Ich entschuldigen bitte außer Verspätung. Ich spóźniłem unsselber weil bricht aus mir Autobus.
3. Entschuldigen bitte , ob mogę öffnen Fenster?
4. Janie schließt aus Fernruf weil außer bald sowie rasch beginnt unsselber Stunde.
5. Wege Nachbarschaft Drucktaste Musiker oder mich laden auf Veranstaltung
6. Zu Schulung läßt Joppe. Joppe ist grünlich und bläulich. Ob jemand Sie heimfand?

Mam do przetłumaczenia te zdania proszę o sprawdzenie ich z góry dziękuję
;.)))
">;.)))" co to ma być ?
nie popieram translatorow ... wyszlo dowcipnie ...
ja tez bym nie popierał jak bym umiał bez

a skoro jest tak dowcipnie to może byś pokazał jak powinno być poprawnie?
1. Ja srodek do prania w kolo wybrany najlepszego połączenie z atelier do skrzeczenia
a co TY będziesz z tego miał? Oprócz dobrej oceny na jutro?
to sie nie da poprawic...
to nie jest na ocene , gdyby było to bym się bardzie przyłożył to co pomożesz ten jeden jedyny raz??
jak to sie nie da prze ciez jest po niemiecku i po polsku?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego