lang/lange; gern/gerne

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mógłby mi wytłumaczyć, kiedy używa się 'lang' a kiedy 'lange'? Niby jedno to przymiotnik a drugie przysłówek, ale spotkałam się z użyciem 'lang' jako przysłówka?
Tak samo spotykam się w tekstach z 'gern' i 'gerne'. Czy jest to może regionalizm?
pytalam nauczycielki w niemczech kiedy ger a kiedy gerne, powiedziala ze wszystko jedno, jest to Adverbien , ws lowniku tez stoi dokladnei tak : gern(e)
co do lan a lange to nei mam pewnosci , jedyne co to:

lange- dlugo,
schon lange - juz dawno .
lange genug - dosc ,
nicht lange - nie dlugo,
lange Zeit - dlugi pkres czasu
w tych napeno nei mozna uzyc lang, bo jakos nei pasuje

lang- dlugi, dlugotrwaly,
drei Tage lang- w ciagu trzech dni,
sein Leben lang- przez cale zycie,
W moim słowniku była tylko forma 'gern', więc wolałam spytać. Z lang/lange pewnie trzeba po prostu użyteczne zwroty wbić sobie do głowy. Dzięki za odpowiedź!
>lang/lange pewnie trzeba po prostu użyteczne zwroty wbić sobie do głowy

Nigdy nie zaszkodzi pare zwrotow.

Roznica miedzy "lang" a "lange" taka jak w jezyku polskim miedzy „dlugo” a „dlugi/dluga/dlugie”:

lange- dlugo
Die Reise dauert lange.
(Podroz trwa dlugo)

lang- dluga/ dlugie/ dlugi
Die Straße ist lang.
(Ta ulica jest dluga)

Oczywiscie mozna odmieniac:
Das ist eine lange Straße.
(To jest dluga ulica)
lang jako Adjektiv - przymiotnik,
uzywamy go jak kazdy inny :

ein langer Weg- daleka droga,
zwei Meter lang sein- miec 2 metry dlugosci,
eine lange Unterbrechung -dluga przerwa,
ein langerer (a z Umlautem) Aufenthalt- dluzszy pobyt,
seit langem- od dawna,


oraz lang jako Adverbien:

lang aufblaiben-pozostawac dlugo,
viele Jahre lang-przez wiele lat,
wie lang blebst du?- jak dugo pozostaniesz?
schon lang(e) -juz dawno,
es ist lang(e)her,dass wir uns gesehen haben- duzo czasu minelo odkad sie ostatnio widzielismy,
lang gestreck- rozciagniety,
es ist lang(e) nicht so schlimm wie..- bynajmniej nei jest takl zle jak...
lang und breit- obszernie,
da kannst du lang(e) warten !- niedoczekanie twoje,
Tak mnie właśnie zmyliły te zwroty, które w tłumaczeniu na polski maja 'długo', a w niemieckim są 'lang'. Dzięki za przykłady.
Gern uzywa sie zawsze w jezyku pisanym, gerne to jezyk potoczny.
niekoniecznie, to jest rzadziej spotykany derywat od "gern"; obie formy jak najbardziej poprawne literacko (por. ostatnia sekcja mojej poniższej wklejki,. tzn. Duden > Richtiges und gutes Deutsch):


gerne
gẹrn, (seltener:) gẹr|ne [mhd. gerne, ahd. gerno, Adv. zu: gern = eifrig, urspr. = begehrend, verlangend; vgl. Gier]:
1. mit freudiger Bereitwilligkeit, Vergnügen:
sie spielt g. Klavier;
er ist immer g. gesehen;
ein g. gesehener (stets willkommener) Gast;
"Danke schön!" - "Gern geschehen!";
"Kommst du mit?" - "[Ja,] g.!";
sie hat, sieht es [nicht, sehr] g., wenn. .. (sie mag, liebt es [nicht, sehr], wenn. ..);
so etwas habe ich g.! (ugs. iron.; das gefällt, passt mir ganz u. gar nicht);
sie hatten sich [sehr] g. (empfanden [große] Sympathie, Zuneigung füreinander);
sie hat es bestimmt nicht g. (ugs.; nicht mit Absicht) getan;
*
du kannst, er kann usw.
mich g. haben! (ugs. iron.; mit dir, dem usw. will ich nichts [mehr] zu tun haben); ∙ hab' Euch immer am gernsten gehabt (Schiller, Räuber IV, 3).
2.
a) drückt eine Bestätigung, Billigung aus; ohne weiteres:
das glaube ich dir g.;
du kannst g. mitkommen;
b) drückt einen Wunsch aus; nach Möglichkeit, wenn es geht, möglich ist:
er wäre am liebsten allein geblieben;
ich wüsste [nur zu, ganz] g., was daraus geworden ist;
Mann. .. sucht Bekanntschaft mit strenger Dame (gerne vollschlank) (Mannheimer Wochenblatt 3. 1. 75, 6);
c) dient der höflichen Äußerung eines Wunsches: ich hätte g. ein Kilo Trauben; ich möchte mir nur noch g. die Hände waschen.
3. (bes. ugs.) leicht[er], (verhältnismäßig) schnell:
Stellen, an denen sich g. Pilze ansiedeln.


gerne
gern, 'ger·ne
1 bereitwillig, freudig, mit Vorliebe; ~!, ja ~! (als Antwort auf eine Bitte od. Frage)
2 annehmen: ich nehme Ihr Angebot ~ an; bitte, ~ geschehen! (als Antwort auf Dank); das glaube ich ~ das glaube ich ohne weiteres; jmdn. ~ haben jmdn. gut leiden können, jmdm. Sympathie entgegenbringen; du kannst mich ~ haben ich will nichts von dir wissen, lass mich (damit) in Ruhe; ich habe oder sehe es ~, wenn ...; ~ lesen, singen, tanzen; er ist bei uns (nicht) ~ gesehen (nicht) beliebt; es wird (nicht) ~ gesehen wenn ...; ein gerngesehener/gern gesehener Gast; sein: ich bin ~ dort; ich hätte ~ Herrn X gesprochen ich möchte bitte Herrn X sprechen; etwas (nicht) ~ tun; entschuldigen Sie, das habe ich nicht ~ getan! nicht mit Absicht, aus Versehen; bitte, das habe ich sehr ~ getan! (als Antwort auf Dank); diese Blumen wachsen ~ in feuchtem Boden lieben, bevorzugen feuchten B.; ich möchte ~ wissen ...
3 gut und ~ fünftausend Mark bestimmt, wenn nicht mehr; herzlich ~! (als Antwort auf eine Bitte); das tue ich schrecklich ~
4 aber ~!, sehr ~! (als Antwort auf eine Bitte); von Herzen ~!; ich möchte zu ~ mitkommen [
Mysle, ze trzeba rozgraniczac to, co mowi Duden a co normalne praktyczne uzycie jezyka. Oczywiscie literatura dopuszcza rozne formy stylistyczne. Jesli czyta sie prase z wyzszej polki (Frankfurter Allgemeine Zeitung, Der Spiegel, Neue Züricher Zeitung itd.) wie sie ze "gerne" wystepuje tam tylko w cytatach wypowiedzi, w pozostalych przypadkach wystepuje tylko i wylacznie w formie "gern".
Odsylam do Duden "Richtiges und gutes Deutsch" Band 9
masz rację, Duden to nie wszystko, a język i tak się szybciej rozwija, dlatego wkleiłem jeszcze szereg innych haseł z innych słowników (w tym najnowszy Pons)

do "Richtiges und gutes Deutsch" zajrzałem:

Das Adverb gern hat die Vergleichsformen lieber, am liebsten. Vergleichsformen (5). 2. Die Formen gern und gerne sind beide korrekt.

i jeszcze parę wątków zewnętrznych:

http://canoo.net/blog/2007/01/17/gern-und-gerne/
http://www.phrasebase.com/forum/read.php?TID=15972
http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article2828530.html
... a zapomniałem jeszcze o Wahrigu (Rechtschreibung):

gern

gern = ger|ne etwas gern haben wollen; aber: etwas, jmdn. gernhaben; jmdn. gern mögen; etwas gern(e) tun; es wird nicht gern(e) gesehen, dass ...; ein gern gesehener oder: gerngesehener Gast; gut und gern 5000 Menschen: bestimmt, wenn nicht mehr

http://wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index,page=3911566.html
i jeszcze ze słownika języka potocznego (sic!):


gern
gern adv

1. das habe ich gern! = das ist mir höchst unerwünscht, verhaßt. Ironie. 1900 ff.

2. er kann mich gern haben!: Ausdruck der Ablehnung. Entweder iron aufgefaßt aus »liebhaben« oder verkürzt aus »am Hintern gernhaben«, was auf das Götz-Zitat hinausläuft. Seit dem 19. Jh., vorwiegend oberd.

3. ich habe es nicht gern getan = ich habe es nicht mit Absicht (ohne böse Nebenabsichten) getan. Seit dem 19. Jh.

:)
W moim Dudenie stoi jeszcze jedno zdanie: "Von den beiden Formen gern und gerne wird heute überwiegend die kürzere gebraucht"
Musze przyznać, ze jak bylem na etapie uczącego sie języka bez kontaktu z nativami ta ilość wszelkich możliwości użycia niektórych form, które podają rożne słowniki, wprowadzała mi wiele zamętu do głowy, bo ostatecznie nie bylem pewien jakiej formy użyć.
To co pisze o języku wynika głównie z obserwacji, mieszkałem 2 lata w Niemczech, teraz jestem już osmy rok w Szwajcarii.
Nie ma to jak nauka języka w bezsenne (?) noce ;-)
Jestem na etapie uczenia się bez nativów i trochę się zdziwiłam, że na ten temat można prowadzić tak obszerną dyskusję i tyle literatury przytoczyć :) Muszę sobie skopiować to, co mi wkleiliście.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia