Mała pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Mam małe pytanie. Rozwiązuję arkusze maturalne i mam mały problem z rozumieniem tekstu pisanego.

Jest zdanie
"Früher wurden Wildkatzen für Bestien gehalten, die Haus- und Wildtiere jagen."
przetłumaczyłam je jako "wcześniej dzikie koty były porównywane do bestii, które polują na zwierzęta domowe i leśne" i tutaj nastąpił problem.
Poniżej tego tekstu znajduje się tabelka, w której trzeba uzupełnić R lub F i jest zdanie "Früher waren die Wildkatzen für Haustiere sehr gefährlich.", co według mnie oznacza "wcześniej dzikie koty były niebezpieczne dla zwierząt domowych" i w kluczu zaznaczone jest F. Mógłby mi ktoś wytłumaczyć dlaczego? Może zrobiłam gdzieś błąd w tłumaczeniu?

Z góry przepraszam za takie pytania, ale niestety nie mam kogo spytać ;)
"Dawnej dzikie koty były uważane za bestie, które polują na zwierzęta domowe i leśne"
czyli koty były uważane za groźne, ale nie jest napisane, że były niebezpieczne:)
dziękuję bardzo:)
genau... :-)))
moge tylko powiedziec ze koty sa niebezpieczne diego/mowie teraz o moim kocie/ jest bardzo niebezpieczny szczegolnie jak spi zwiniety w jego lozeczku
... sorry: Und wieder eine Antwort, die eigentlich dem Sinn des Forums, wie ich es verstehe (szlifuj swoj niemiecki), keinen Profit bringt.
ale gefaerlich znaczy niebezpieczne!
a ty nie badz takim "materialista"
moko to jest wszystko maslo maslane
MOKO powiedział i MOKO ma rację. Na nim można zawsze polegać, diego-babo!
stimmt. Hast Du mal daran gedacht, nur dann etwas beizutragen, wenn Du auch etwas Sinnvolles beizutragen hast?
ach so: Für mich hier EOT.
Nie zagaduj. stary. Powiedz najpierw co to jest R a co to jest F. Może znajdziemy się w jakimś kąąąąkretnym miejscu?
Łoł! Big-Moko hat EOT vergessen? Zabrał swoje zabawki i poszedł do domu. Nic szlifować czyjś niemiecki?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia