slownik na necie

Temat przeniesiony do archwium.
hej!
wie zna ktos moze adres internetowy jakiegos dobrego slownika niemiecko-polskiego, ktory zawieral by spora ilosc hasel, a poza tym postac w liczbie mnogiej i rodzajnik, bo ja szukam i nic...
z gory dzieki za pomoc=)
PONS: http://www.pons.pl/index.php?pid=294 :)
Wielkie dzieki :)
Żadnego słowa, którego szukam, nie mogę znaleźć w tym słowniku:( Czy ktoś może mi polecić jakiś lepszy słownik online? Może być np. angielsko - niemiecki. rnA szukałam: feingliedrig, Verbindung, gilen (lub gilten, bo mam w tekście odmienione- gilt) Nadal nie wiem, co one znaczą, domyślam się tylko z kontekstu.
drobnej budowy ciala, polaczenie, gelten - obowiazywac
www.slowniki.onet.pl
gelten !
http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl?&Richtung=Polnisch&Oberflaeche=P

feingliedrig – gibts nicht (http://www.canoo.net/services/Controller?dispatch=inflection&input=feingliedrig&features=(Cat+V)&lang=en)
Verbindung – gibts
gelten - gibts
feingliedrig:

o delikatnych, drobnych członkach
te czlonki to sie po polsku jednoznacznie kojarza
na, dann ist ja alles gut... :-)

Ähnlich wie im Deutschen. Die berühmten "Mitglieder", damit sind auch nicht nur Männer gemeint...
i tak najlepiej brzmi rosyjski "czlien":D

"drobnej budowy ciala" jest w tym wypadku lepszym wyrazeneim
Bez skojarzeń, to jest tekst o zamku, cytuję: "seine feingleidrige Erscheinung" -nie bardzo wiem, jak to teraz rozumieć. A tamte dwa faktycznie źle wpisałam i dlatego nie było.
und bei einer "Silberkette"?
o drobnych ogniwach?
jego delikatny wyglad moze
Pewnie mniej więcej o to chodzi.
drobnej budowy ciala

trifft es am besten. Der Typ ist zart, eigentlich fast unmännlich, schlank, zierlich, eher ein Schreiber als ein Fußballer...
www.dwds.de
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa