Proszę o pomoc w 2-ch zdan., tylko korekta błedów

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc, najlepiej jeszcze dziś ;) tak to jest jak się zabiera na ostatnią chwile do z.h. ...ah no więc, czy ktoś mółby mi pomóc w tym zdaniu :

pamiętam jak wielokrotnie mówiłeś mi że mogę liczyć na twoją pomoc.

Ich gedenke wie mehrmals sagst du, dass auf deine Hilfe rechne können.

a i jeszcze to : tak więc zwracam się do Ciebie z prośbą o przenocowanie (nocleg) mojego kolegi.
Also, ich erbitte (,für dich, ?) um die Übernachtung für meinen Freund.
Ich kann mich gut erinnern, als du mehrmals gesagt hast, dass ich mit deine Hilfe rechnen kann.
Ich bitte dich um eine Übernachtungsmöglichkeit für meinen Kollege.
angyhaft vielen dank ! ;)

P.S. "...Hilfe rechnen kann" myslalam ze po dass obydwa czasowniki zostaja w formie nieodmienionej, czyli rechnen koennen...hmm...wlasciwie nigdy niebylam pewna co do pisowni po czas. dass, weil itp...
Ich kann mich gut erinnern, dass du mehrmals gesagt hast, dass ich mit deiner Hilfe rechnen kann.

Ich bitte dich um eine Übernachtungsmöglichkeit für meinen Kollegen.
noch mal, danke Dir :)
gleicher Smily wie vorhin...
"Smily" ? was bedeutet Smily, das ist auf englisch ;D ? oder so...?
:-)
ha ha...das super ! wir auslachen uns über mich ?
ja. Aber liebevoll.
Mokotow...ich hab eine Frage
pomagasz takim głąbom jak my zupełnie bezinteresownie, chce Ci się ?
Weder "glab" noch andere Wertung. Allerdings mache ich das wirklich ohne Eigeninteresse.

Es mögen sich doch mal alle Menschen (Damen oder Herren) melden, denen ich in den vergangenen fünf Jahren ein unsittliches Angebot gemacht habe... :-)))
ah so...aber so bewundere Dich. Du bist sehr hilfbereit und geduldig.
schon früher gucke ich an diese Seite und habe wie Du anderen Personen abgeschrieben und korriegiert gesehen. (ich weisse, schlecht hab das geschrieben) ;] aber verschtest Du Sinn
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia