Błędy ?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Napisałem sobie tekst w języku polskim jak to zwykle czynię, a później go tłumacze. Tym razem tłumaczenie jest bardzo ważne i potrzebuje sprawdzenia błędów. Słówek których nie umiałem wypisałem ze słownika.

PL:
Tama pobliskiej rzeki przerwała się i woda wylała. Fala jednego metra zalała wszystkie okoliczne domy. Do pomocy przybyli strażacy oraz mieszkańcy okolicznych miejscowości, którzy bez wahania pomogli i przygotowali dla nich mieszkania zastępcze.

DE:
Damm des umliegend Flusses riss und das Wasser goss aus . Der Schwall eines Meters übergoss die umliegend aller der Häuser. Die Feuerwehrmänner und die Bewohner der umliegend Örtlichkeit kamen in der Hilfe an , halfen welcher kurz und schmerzlos und bereiteten vor für ihr der stellvertretenden Wohnung.

Prosił bym o jak najprostszą wersje tłumaczenia.
Die Dämme des nahe liegenden Flusses sind gebrochen und das Wasser ist über die Ufer getreten. Die Flut überschwemmte einen Meter hoch alle umliegenden Häuser. Die Feuerwehr und die Bewohner der umliegenden Otschaften kamen ohne zu Zögern zu Hilfe. Sie halfen bei der Bereitstellung von Unterkünften.
Dzięki, widzę że prawie wszystko do zmiany :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa