sprawdzicie?

Temat przeniesiony do archwium.
Es unterliegt keinem Zweifel, dass der Fernsehen sowohl viele Vorteil als Nachteil hat. Meiner Meinung nach ist der Fernsehen eine gute Unterhaltung. Kann man Ratgeber aus vielen Gebiten einholen. Der Fernsehen hat eigene Vorteil, wiel Aktuelles Nachrichten aus den In und Ausland einholen können. Der Fernsehen hilft dem Leuten verschidne Reportagen und Kommentaren. Ich bin der Überzeugung, dass der Fernsehen auch eigene Nachteil hat. Er ist bei den Jugendlichen zunehmend Geweltbereitschaft. Das Fernsehen kann zur Sucht werden, weil die Kinder zu wenig Zeit für die Schule und Hobbys widmen. Der Fernsehen schadet auch den Augen. Ich bin der Meinung, dass der Fernsehen mangelnde Kreativität beeinflussen. Im Fernsehen ist so mehr zahlreiche Webespots. So meine ich jedenfalls.
prosze sprwdzcie mi :)
Es unterliegt kein (=was) Zweifel, dass das Fernsehen sowohl viele Vorteil als viele Nachteil hat.
Meiner Meinung nach ist das Fernsehen eine gute Unterhaltung.
Man kann (To nie jest pytanie -> Kann man?) (gute Ratschläge) guten Rat aus vielen Gebieten einholen.
Das Fernsehen (Zeitwort -> Substantiv) hat viele Vorteil, man kann aktuelle (=przymiotnik) (die Nachrichten) Nachrichten aus dem (der Ausland + in der Dativ Form) In- und Ausland erfahren (die Nachrichten erfahren, den Rat einholen).
Das Fernsehen hilft Menschen (=Leute tylko mala grupa ludzi=Menschen) durch verschiedne Reportagen und Dokumentationen (w czym?), sich ein besseres Bild von ihrer Umgebung/Umwelt (n.p.) zu machen.
Ich bin der Überzeugung, dass das Fernsehen auch einige (/=eigene) Nachteile hat.
Es(=das Fernsehen) ist bei den Jugendlichen zunehmend Gewaltbereitschaft.
Das Fernsehen kann zur Sucht werden, weil die Kinder zu wenig Zeit für ihre Schule und ihre Hobbys widmen.
Das Fernsehen schadet auch den Augen.
Ich bin der Meinung, dass das Fernsehen zu einer mangelnden Kreativität führt (nie beeinflussen).
Im Fernsehen gibt es zunehmend viele Webespots. Das ist jedenfalls meine Meinung.
Sorry, przeoczylem to 1. zdanie:

Es liegt kein (=was) Zweifel vor, dass ...

Popraw, prosze!
Es unterliegt keinem Zweifel, dass ..... - das ist doch richtig

= Es besteht kein Zweifel, dass............
Es unterliegt keinem Zweifel, dass das Fernsehen sowohl viele Vorteile als auch viele Nachteile hat. Meiner Meinung nach ist das Fernsehen gute Unterhaltung. Es bietet Ratgeber aus vielen Gebieten an. Das Fernsehen hat viele Vorteile, man kann aktuelle Nachrichten aus dem In- und Ausland sehen. Das Fernsehen zeigt den Menschen verschiedne Reportagen und Kommentare. Ich bin der Überzeugung, dass das Fernsehen auch einige Nachteile hat. Es kann zur zunehmenden Gewaltbereitschaft bei den Jugendlichen beitragen. Das Fernsehen kann zur Sucht werden, weil die Kinder zu wenig Zeit der Schule und ihren Hobbys widmen. Das Fernsehen schadet auch den Augen. Ich bin der Meinung, dass das Fernsehen zur mangelnden Kreativität führt. Im Fernsehen gibt es zahlreiche Werbespots. So meine ich jedenfalls.
"Es besteht kein Zweifel, dass .. " jest prawidlowa forma!

Ja nie chcialem za duzo zmienac w tym tekscie!

Es unterliegt ... . "unterliegen" nie jest to samo co "bestehen", i jeszcze wraz z rzeczownikiem "der Zweifel". Czegos takiego po prostu nie egzystuje. Najlepiej sprawdz w synonimach i bedziesz widziala jakie sa znaczenia obu wyrazow, i z jakimi wyrazami beda one zastosowane.

N.P. "unterliegen":

unterliegen: besiegen, nachgeben;
etwas unterliegt jemandem: abhängen;
etwas unterliegt einer Sache: müssen;
der Überwachung unterliegen: beobachten.

"bestehen"

bestehen: bewältigen, ertragen, existieren, herrschen;
zu Recht bestehen: Richtigkeit;
es besteht die Möglichkeit, daß ...: vielleicht;
die Prüfung nicht bestehen: versagen;
bestehen aus: zusammensetzen (sich aus).

Pozdrawiam!
egzystuje jak najbardziej, sam sprawdz w słowniku ze jest taki zwrot Es unterliegt keinem Zweifel, ............

oba wyrazenia maja podobne znaczenie. pozdrawiam
Prosze, napisz mi w jakim slowniku to zdanie, czy to znaczenie znalazlas. (= bestehen) Niestety nigdy nie slyszalem (z "der Zweifel" i jako synonim od "bestehen"), dlatego bardzo mnie to interesuje!

Dziekuje z gory!
nie analizujemy osobno tych dwoch czasownikow tylko wyrazenia
Es unterliegt keinem Zweifel, dass.... - nie ulega wątpliowości że
Es besteht kein Zweifel, dass .......... - jest pewne ze....

DUDEN:
"Zweifel - Bedenken, schwankende Ungewissheit, ob jmdm., jmds. Äusserung zu glauben ist, ob ein Vorgehen, eine Handlung richtig u. gut ist, ob etw. gelingen kann o. Ä. :
es besteht kein, nicht der geringste Zweifel, dass..........
es unterliegt keinem Zweifel, dass................ "
DUDEN:
unterliegen - es unterliegt keinem Zweifel, dass dieser Fall eintritt (=dieser Fall wird zweifellos eintreten)
Es besteht kein Zweifel, dass - nie ma wątpliwosci, ze
Es unterliegt keinem Zweifel, dass - nie ulega wątpliwosci

Tak jest i koniec.
viele Vorteile/Nachteile
guten Rat aus vielen Gebieten einholen - nie brzmi zbyt ladnie
sich eine Vorstellung von ihrer Umgebung zu verschaffen
Es(=das Fernsehen) ist bei den Jugendlichen zunehmend Gewaltbereitschaft. - do poprawki rowniez
zu einer magnelnden Kreativität führen?
zunehmend MEHR
Madzu wtlumacz mi, dlaczego majac slownik pytasz sie o rzeczy, ktore sa dla Ciebie i tak jasne?

Ja bym zaproponowal Ci, przetlumacz RAZ jakis trudny tekst, i zobaczymy, czy z Twoim slownikiem/wiedza daleko zajdziesz. Bo przyznasz, ze tekst byl juz kompletnie przetlumaczony.
zajdzie na pewno dalej niz ty z twoimi wybitnymi zdolnosciami :) szczegolnie do kwestii gramatycznych
-> einen guten Rat aus vielen Gebieten einholen - nie brzmi zbyt ladnie

etw. einholen geschr; sich von j-m etw. geben lassen ; Vt/i -> Duden

sich eine Vorstellung von ihrer Umgebung zu gewinnen.

-> Es(=das Fernsehen) ist bei den Jugendlichen zunehmendE (=Tippfehler) Gewaltbereitschaft. - do poprawki rowniez

-> zu einer magnelnden Kreativität führen?

Kreativität [lat.], Fähigkeit, originelle, ungewöhnl. Einfälle zu entwickeln und sie produktiv umzusetzen.

Zufrieden!
Przykro mi jesli twoj niemiceki opiera sie jedynie na slowniku. Poza tym nie ma czegos takiego jak sich etwas gewinnen, chyba ze o czyms nie wiem (?) poza tym, napisales nie einen guten Rat einholen tylko guten Rat einholen
"FÜR" sich eine Vorstellung von ihrer/der Umgebung zu gewinnen.

FÜR habe ich einfach vergessen hinzuzufügen!
"einen guten Rat" einholen ist nicht falsch!

Zufrieden, Dilettant!
Ich bin gerade vom Stuhl gefallen. Immer wenn ich deine Aussagen lese, kann ich nicht umhin, über dein Deutsch zu lachen.
"Madzu wtlumacz mi, dlaczego majac slownik pytasz sie o rzeczy, ktore sa dla Ciebie i tak jasne? "

ja nie pytałam o nic, napisałam tylko odpowiedź na Twoje pytanie, nie rozumiem z czym masz problem, dokonałam wyłącznie korekty a nie tłumaczenia tekstu i w żadnej mojej wypowiedzi nie twierdziłam inaczej. Sam najpierw prosisz o wyjaśnienie a potem mnie atakujesz.
Nie napisalas tego:

Es unterliegt keinem Zweifel, dass ..... - das ist doch richtig

= Es besteht kein Zweifel, dass......

-> "das ist doch richig". Jak wiesz, ze to jest "richtig", dlaczego wtedy sie pytasz?
nie pytam tylko odpowiadam na twoje ze to jest falsch. Rozumiesz znaczenie tej partykuły??
To "doch" nie rozumiem. Poza tym nie pytalem sie nikogo! Zobycz kolejnosc dialogu! Pytalem sie pozniej, gdzie to masz/w jakim slowniku!
poprawiles na :"Es unterliegt kein (=was) Zweifel..." dlatego napisalam ze "Es unterliegt keinem Zweifel.." ktore było podane w wersji do poprawienia jest prawidlowe.

nie rozumiem dlaczego atakuje sie kogoś, kto pomaga innym.
Kolega jest taki z natury, ze nie potrafi przyznac sie do bledow, ktorych robi, nie oszukujmy sie, duzo.
Jak tak to widzialas to PRZEPRASZAM! Ja calkiem inaczej to odebralem. Madziu, Peace! Dzieki za korekture!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie