mój wymarzony mąż - Proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Meine Mann soll Ausnahme und einzig sein. Ich wolle gutaussehend und mannlich der Mann haben. Ich wolle ganz in die Trauung eine Reise um die Welt machen. Meine Mann soll gelassen, geduldig und intelligent sein. Ich wolle der Mann humorvoll haben die Hausarbeit aufgeit. Meine Mann muss die Mahlzeiten zubereiten, den Rasen machen und das Auto putzen. Meine ertraumt Mann muss sich beschaftigen Sport. Er kann schwimmen oder joggen. Ich wolle muskulos der Mann haben. Er soll nach die Armee haben. Damals wurd seine Zeit opfern mich und die Famielie kann. Fur mich sind nicht so wichtig Engagement und Punklichchkeit meine Mann. Fur mich ist wichtig Gluck in die Famielie.
Zacznijmy od slowek, ktorych nie ma w jezyku niemeickim.
Sprawdz w slowniku jak sie pisze:

mannlich
aufgeit (?)
ertraumt
beschaftigen
muskulos
wurd
Famielie
Fur
Punklichchkeit
Gluck
Bledy gramatyczne:

*meine Mann = moja maż

*Ich wolle - zla odmiana czasownika „wollen”


* mannlich der Mann
*der Mann humorvoll
* muskulos der Mann - zla deklinacja przymiotnika,

Najpierw rodzajnik, a potem przymiotnik:
*schön die Frau = die schöne Frau
* klein das Haus = das kleine Haus

Niektore zdania prztlumaczylas nieporawnie, albo uzylas niepoprawnych slowek:

*Ich wolle ganz in die Trauung = Chce calkiem w slubie (?)

*muss sich beschaftigen Sport = Musi sie zajmowac sport (?)
zobacz w slowniku gramatyke czasownika "beschäftigen"

* Er soll nach die Armee haben = On powinien miec po wojsku. (?)

*Damals wurd seine Zeit opfern mich und die Famielie kann = Wtedy ? swoj czas poswiecic mnie i i rodzinie moze. (?)Tutakj sprawdz co znaczy "damals" "opfern"

To nie wszystkie bledy, ale jak poprawisz te i wkleisz poprawiona wersje, mozna je bedzie "doszlfowac" :-).