Temporalsätze

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Proszę o sprawdzenie, czy dobrze przetłumaczyłem te zdanka ;)


1.Siedząc w pociągu czytał gazetę.
2.Po tym jak przeczytaliśmy artykuł, dyskutowaliśmy o jego treści.
3.Po tym jak pan Schmidt wrócił z Wiednia, odwiedzilismy go.
4.Po tym jak samolot wylądował, ludzie poszli do kontroli paszportów.
5.Zanim on chce zdać egzamin, musi dobrze się przygotować.

Ad.1.Während er in dem Zug saß, las die Zeitung.
Ad.2.Nachdem wir der Artikel gelesen haben, diskutieren wir über ihn der Inhalt.
Ad.3.Nachdem Herr Schmidt aus dem Wien zurückgekommen sein, besuchen wir ihn.
Ad.4.Nechdem der Flugzeug gelandet hat, gehen die Leute in die Kontrolle der Pass.
Ad.5.Bevor er will der Prüfung besteht ist, muss er gut sich vorbereiten.
Ad.1.Während er in dem Zug saß, las er eine Zeitung.
Ad.2.Nachdem wir den Artikel gelesen haben, diskutieren wir über seinen Inhalt.
Ad.3.Nachdem Herr Schmidt aus Wien zurückgekommen ist, besuchen wir ihn.
Ad.4.Nechdem der Flugzeug gelandet hat, gehen die Leute in die Paßkontrolle.
Ad.5.Bevor er die Prüfung bestehen will, muss er sich gut vorbereiten.
(zanim on chce zdac?dziwne zdanie)
5. Zanim on chce zdać egzamin, musi dobrze się przygotować. (???)

Ad. 1. Während er in dem Zug saß, las er die Zeitung.
Ad. 2. Nachdem wir den Artikel gelesen hatten, diskutieren wir über seinen Inhalt.
Ad. 3. Nachdem Herr Schmidt aus Wien zurückgekommen war, besuchten wir ihn.
Ad. 4. Nachdem das Flugzeug gelandet war, gingen die Leute zur Passkontrolle.
Ad. 5. Bevor er die Prüfung bestehen will, muss er sich gut vorbereiten. (Besser: Bevor er die Prüfung ablegen kann, muss er sich gut vorbereiten.)
aj Mokotow:-)
nas uczą że albo Plusquamperfekt + Präteritum, albo Perfekt + Präsens w zdaniach z "nachdem". więc skąd to "gelesen hatten" w drugim zdaniu?
Indem er im Zug saß, las er eine Zeitung. / Im Zug sitzend, las er eine Zeitung
Nachdem wir den Artikel gelesen hatten, diskutierten wir über seinen Inhalt. /(...), besprachen wir seinen Inhalt.
Nachdem Herr Schmidt aus Wien zurückgekommen war, besuchten wir ihn.
Nechdem das Flugzeug gelandet hatte, begaben sich Leute zur Paßkontrolle.
Bevor er die Prüfung macht, muss er sich zuerst gut vorbereiten.

PS. Zdania czasowe z nachdem wymagaja uzgodnienia nastepstw czasow.
Plusquamperfekt to jest wlasnie "gelesen hatten".
Uuups....mialo byc "gelandet war". :)
niepotrzebny
wiem co to jest Plusquamperfekt. ale tam jest z Präsensem, jeśli nie zauważyłeś/aś :/
co jest niepotrzebne?
Mein Fehler:

dyskutowaliśmy = diskutierten
Kurde, a mozesz podac ten czasownik w czasie präsens? Bo chyba mam slepote okolicznikowo-czasowä :P
naturalnie, że mogę:
diskutieren
I po co, do cholery, to "kurde"?:P (w niemieckim nie śmiecisz wulgaryzmami:) )
No to ja juz nie rozumiem chronologii zdarzen.... :)

Mimo, ze sama przetlumaczylas blednie zdanie, to dziwisz sie ze inne tlumaczenie jest bledne, bo inaczej cie uczono. Ale sama sie do tego nie stosujesz. Mokotov (szacun jemu :P) palnal literowke i od razu mozna bylo sie tego domyslec, ale mniejsza o to. Wciaz nie rozumiem twojej logiki...
twierdzisz, że połączenie perfektu i i prasens jest bledne? mnie tez bardziej pasowala wersja z plusq, ale sama się uczę w lo i wiem, że nauczyciele pozostawiają dowolność w wyborze miedzy >plusq+prat.< a >perf.+prasens
Nachdem wir den Artikel gelesen haben, diskutieren wir über seinen Inhalt.---> uważasz to zdanie za błędne?
Przeczytaj sobie tekst wejsciowy i zauwaz, ze tam nie ma uzytego czasu terazniejszego.... ;) I o to mi tylko chodzi. Pajemaju?
przeczytałam. i dlatego napisałam że bardziej pasuje mi tu plusquamperfekt. a Ty przeczytaj jeszcze raz dokladnie moj ostatni post. to może sam/a zrozumiesz.
widzę, że lubisz kłótnie i okazywanie wyższości. ja nie, więc to koniec dyskusji z mojej strony.
OK, Weronika, daj spokoj... :-)))
Dziękuję wszystkim. Jeśli chodzi to wersja Mokotowa jest prawidłowa (jak zawsze) xD pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego