Sprawdzenie listu

Temat przeniesiony do archwium.
Libe Martina,
In Atwort auf ihre e-mail, bei subjekt schoping.Meine Familie Gewonlich kaufen im Supermartket im Wochenede, aber in Polen auch bereitwillig goes schopping in großen Markten, weil sind dort niedrige Preise und große Auswahl Produkte. Für ihr Teschengeld äußerst kauft verschiedene kleidung und telefonkarte, und Eltern entscheiden zu kaufen dinge täglischen Gebracht. I often schopping in Bekleidungsgeschäft wie jede meinem Alter, aber auch gehen zu Market zu hilfe meine Mutter in kauf Nahrung. Und wo macht du schopping? Und was kaufen für ihr Taschengeld? Ich warte eine Antwort, ich gruße Sie heißen.
Ich warte auf einen Von Dir.
Liebe GruBe
Dein Pawel
Sprawdzicie ten e-mail
??
????
Nie chce cie martwic, ale tego sie poprawic nie da. Jest tak zagmatwane, chaotyczne i tyle bledow, ze trzeba by wszystko pisac od poczatku.

Np:

Jakies angielskie slowka:
subjekt schoping.
I often schopping
goes schopping

Bledy ortograficzne, literowki, interpunkcja:
Gewonlich
Teschengeld
hilfe

Niezrozumiale zdania:
aber in Polen auch bereitwillig goes schopping in großen Markten

Czy to translator? Czy jakas kalka z polskiego z domieszka angielskiego?

Musisz jeszcze raz sprobowac i pisac od razu po niemiecku, uzywajac takich konstrukcji i slowek, ktore znasz. Zanim wkleisz sprawdz ortografie i inetpunkcje.

« 

Nur deutsch

 »

Brak wkładu własnego