Poszę o sprawdzenie ważnego dla mnie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Entschuldige bitte, aber nicht mehr werde ich viel in Backnang ankommen weil ich in Polen suche, und wenn ich werde das nicht finden ich hätte in Deutschland aber in den Umgebungen arbeiten gewollt Bonn, nahe meines Ehemannes. Wir haben mit Waffe verabredet, dass sie wird ohne keine VerÄnderung arbeiten nur hätte sie fahren gewollt 3 - die 4 Monate auf 1 - die 2 Wochen heim. Sehr mir unangenehm.



tu te sam tekst po polsku:

Przepraszam bardzo, ale już nie przyjadę więcej do Backnang ponieważ szukam pracy w Polsce, a jeśli nie znajdę to chciałabym pracować w Niemczech ale w okolicach Bonn, bliżej mojego męża. Uzgodniliśmy z Bronią, że ona będzie pracować bez żadnej zmiany tylko chciałaby jechać co 3-4 miesiące na 1-2 tygodnie do domu. Bardzo mi przykro.


Z góry dziękuję za pomoc
Przepraszam bardzo, ale już nie przyjadę więcej do Backnang ponieważ
>szukam pracy w Polsce, a jeśli nie znajdę to chciałabym pracować w
>Niemczech ale w okolicach Bonn, bliżej mojego męża.

Es tut mir sehr leid, aber ich kann nicht mehr nach Backnang kommen, weil ich nach einer anderen Arbeit suche. Ich will entweder in Polen oder in Bonn (in Deutschland) arbeiten. Mein Mann ist in Bonn und ich will nicht weit von ihm arbeiten.

Uzgodniliśmy z
Bronią, że ona będzie pracować bez żadnej zmiany tylko chciałaby
>echać co 3-4 miesiące na 1-2 tygodnie do domu. Bardzo mi przykro.

Ich habe mit Bronia darüber gesprochen.
Bronia hat gesagt, dass sie jetzt alleine bei ihnen die ganze Arbeit schaffen kann. Sie braucht niemanden zu Hilfe.
Sie will nur 1 oder 2 Wochen frei haben jede 3 oder 4 Monate.
i jesli chcesz powiedziec na koncu "bardzo mi przykro" to mowisz:
Es tut mir leid.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka