proszę o sprawdzenie wycinek beverbungsschreiben

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

proszę o sprawdzenie oraz poprawkę

Ich ende in dem Mai sein podyplomowe Studien in SGH in Warschau. Ich hörte ergänzenden mase der Kurse auf, ich arbeitete in dem rechnerischen Büro einen Nestor in Warschau, wo ich dort eine Assistentin der oberster Leiter war.

W razie nie zrozumienia o co mi tutaj chodziło podaje tutaj tekst w języku polskim

W maju kończę swoje studia podyplomowe w SGH w Warszawie. Skończyłam mase kursów uzupełniających, pracowałam w biurze rachunkowym Nestor w Warszawie, gdzie byłam tam asystentką głównego kierownika.

Oczywiscie tekst zmyslony ;))

Pozdrawiam i dziekuję bardzo za poprawki ;)
błagam o sprawdzenie błagam to na dzisiaj ;(((((
Najlepiej napisze ten tekst jeszcze raz z powodu za duzo bledow!

original:

W maju kończę swoje studia podyplomowe w SGH w Warszawie. Skończyłam mase kursów uzupełniających, pracowałam w biurze rachunkowym Nestor w Warszawie, gdzie byłam tam asystentką głównego kierownika.

in Deutsch:

Im Mai beende ich mein postgraduales Studium an der SGH in Warschau.
Ich habe bereits eine Menge von ergänzenden Kursen absolviert und mit Erfolg abgeschlossen und habe in einem Abrechnungsbüro/Verrechnugsbüro (nie znam firmy, wiec nie wiem dokladnie, co napisac!) der Firma Nestor in Warschau gearbeitet, wo in Chefsassistentin war.
"das Bewerbungsschreiben" albo poprostu "die Bewerbung"
wo ich Chefsassistentin
wo ich Chefassistentin
Anschreiben
Chefassistentin - korrekt, napisalem "s" za duzo, sorry!

Anschreiben - falsch, chodzi tutaj o eine Bewerbung a nie o list polecony.

Troszke ktos tuatj juz przesadza! ;)
"eine Chefassistentin" jest 'lewa reka' kierownika, prawa to Chefsekreterin! ;)
Anschreiben to list motywacyjny
Bewerbung to dokumenty aplikacyjne
bardzo dziekuje za pomoc ;)
Sie hat einfache Bewerbung gemeint - siehe ihre Überschrift!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa