Proszę o poprawę błędów w 3zdaniach

Temat przeniesiony do archwium.
Wenn habt ihr nichts zu tun, ich werde das verstanden. - Jeśli nie macie nic do roboty to ja to zrozumię

Währen war ich bei Euch, fargte ich Karl uber Arbeit. - Kiedy byłem u was pytałem Karla o prace

Wenn es das moglich ist, mochte ich bei Euch arbeit - Jeśli jest to możliwe, to chciałbym u Was pracować
Wenn ihr nichts zu tun habt, vestehe ich es. - Jeśli nie macie nic do roboty to ja to zrozumię

Während ich bei Euch war, fragte ich Karl nach einer Arbeit. - Kiedy byłem u was pytałem Karla o prace

Wenn es moglich wäre, würde ich bei Euch arbeiten. - Jeśli jest to możliwe, to chciałbym u Was pracować
Moja propozycja:

Wenn ihr nichts zu tun habt, veRstehe ich es. - Jeśli nie macie nic do roboty to ja to zrozumię

Als ich bei euch war, fragte ich Karl nach einer Arbeit. - Kiedy byłem u was pytałem Karla o prace

Wenn es möglich ist, möchte ich bei euch arbeiten. - Jeśli jest to możliwe, to chciałbym u Was pracować

prosze i pozdrawiam
1. einfach vertippt.
2. selbstverständlich richtig mit "als", "wenn" ist nicht richtig, ich habe nicht aufgepasst.
3. Selbst wenn man sich duzt, könnte es entscheidend/vorteilhaft sein, sich an den zukünfigen Arbeitgeber/Retter in respektvoller Weise (in Großschreibung und in Konjunktiv) zu wenden.
Der Fall ist bei kleinen Unternehmerfamilien/bei flacher Hierarchie, wo man zwar mit jedem per Du ist, trotzdem kann man jederzeit von einem "liebevollen" Familienmitglied/Arbeitskollegen entlassen werden. Und das war meine Überlegung. Aber deine Form ist selbstverständlich richtig!
no nie musisz sie tlumaczyc;P
Wenn möglich, würde ich bei Euch arbeiten
>Wenn habt ihr nichts zu tun, ich werde das verstanden. - Jeśli nie
>macie nic do roboty to ja to zrozumię

wprawdzie to nie "szlifuj swój polski" i znowu mi się oberwie, ale: zrozumiEM
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Egzaminy