Sprawdzenie mojego tłumaczenia ;)

Temat przeniesiony do archwium.
In irgendeinem Jahr, am Abend, wenn ich meine Ferien bei meiner Tante in Kalisz verbracht, habe ich das Wurstbrot mit dem Schnittlauch machen gewollt. Ich bin in die Küche gegangen. Es war dunkel. Ich habe eines Brot und eine Wurst genommen. Dann habe ich etwas grün geschnitten und auf das gestreut.
Am Morgen meine Tante war sehr erstaunt, weil jemand hat ihre Blumen geschnitten! Das war ich! Ich habe Narzisse statt Schnittlauch gegessen!
Das war peinlich, aber heute lache ich bei dieses Erlebnis.


Któregoś roku, wieczorem, kiedy spędzałam wakacje u mojej cioci w Kaliszu chciałam zrobić sobie kanapkę z szynką i szczypiorkiem. Poszłam do kuchni. Było ciemno. Wzięłam chleb i kiełbasę.Później pokroiłam coś zielonego i posypałam kanapkę.
Rano ciocia była bardzo zdziwiona, poniewaź ktoś ściął jej kwiatki. To byłam ja! Zjadłam narcyzy zamiast szcypiorku!
To było żenujące, ale dzisiaj śmieję się z tego wydarzenia.


Czy wersja niemiecka jest poprawna??? :)
Z góry dziękuję za pomoc :)
Eines Jahres, als ich meine Ferien bei meiner Tante in Kalisz verbrachte, habe ich mir am Abend ein Wurstbrot mit Schnittlauch machen wollen. Ich bin in die Küche gegangen. Es war dunkel. Ich habe Brot und Wurst genommen. Dann habe ich etwas Grünes geschnitten und darauf gestreut.

Am Morgen war meine Tante sehr erstaunt, weil jemand ihre Blumen geschnitten hat! Das war ich! Ich habe Narzissen statt Schnittlauch gegessen!

Das war peinlich, aber heute lache darüber.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia