"w samym sercu Polski" jak to napisać?

Temat przeniesiony do archwium.
Serdeczne pozdrowienia ze słonecznego B. w samym sercu Polski.

Herzliche Grüsse aus sonnig B. .... ?
der ganz im Herzen Polens liegt
aus DEM sonnigen B.
das ... liegt
Grüße
Dziękuję :)

Czyli ostateczna wersja brzmi: Herzliche Grüsse aus dem sonnigen B. das ganz im Herzen Polens liegt.

Mam jeszcze tylko jedno pytanie. W Polsce, adresując list, bardzo często używamy skrótów typu. W.P. czy Sz.P. A jak to jest w Niemczech? Istnieje skrót do "sehr geehrte Frau" czy raczej się tego nie używa? Zamiast tego wystarczy napisać tylko "Frau"?
Und was, wenn es um Bromberg geht?
na pocztówce prosto z Niemiec jest forma "Grüsse", więc chyba może być ;)

http://static2.postcrossing.com/postcard/medium/a3e62425b62acb2fcdb3f88aa1f202e9.jpg
możesz napisać "Sehr geehrte Frau" jak chcesz, ale według mnie każdy jest Panem tylko dla siebie
pozdro ;)
na pocztówce napis jest drukowanymi literami, więc musi być przez SS; w przypadku pisania normalnymi literami będzie już ß
na mam przed sobą pocztówkę z napisem "Gruß aus Aurich" ;)
jeśli Bromberg to by była nazwa góry, to by było "der"

ale Bromberg to Bydgoszcz, czyli miejscowość, czyli "das"
a może damy: aus der schönen Stadt Bydgoszcz ? :)
to znana zasada, eszet nie występuje jako duża litera (nie ma tekiego znaku w typografii, choć tu i ówdzie Niemcy nie wiedząc o tym łamią tę podstawową zasadę); dlatego jeśli jest coś pisane dużymi drukowanymi literami, to ß ma zniknąć i będzie ss (wyjątek: Szwajcaria, gdzie w prasie i publicystyce zastępuje się eszeta poprzez ss)
aus der schönen Stadt Bydgoszcz - bardzo fajnie
Dzięki za wszystkie wskazówki!:)
Czyli ma być: Schöne Grüsse aus der sonniger Stadt B., die ganz im Herzen Polens liegt.
ok (o ile zakładasz całkowicie szwajcarski układ typograficzny lub piszesz tylko dużymi drukowanymi literami; bo jeśli nie to Grüße)
Lassen wir doch mal die Rechtschreibung :)
Szwajcarki uklad typograficzny jest chyba totalna abstrakcja dla uczacego sie niemieckiego w Polsce. Szwajcarski Hochdeutsch zwany w Szwajcarii Schriftdeutsch oprocz odchyl od standardowej gramatyki niemieckiej, posluguje sie rowniez nieco odmiennym slownictwem, glownie zapozyczeniami z francuskiego. Grüsse aus der sonnigen Schweiz :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe