Czy te zdania są poprawnie napisane

Temat przeniesiony do archwium.
Czy te zdania są poprawnie przetłumaczone:

1. W ciągu dnia skóra tak jak my narażona jest na nieustanny stres.

Am Tag die ist die Haut so wie wir dem ständigen Stress ausgesetzt.

2. Kiedy miaso zasypia one pracuja na pełnych obrotach.

Wenn die Stadt einschläft, arbeiten sie auf Hochtouren.

3. Kiedy miasto się budzi wracaja zmęczone do domu

Wenn die Stadtaufweckt, kehren sie müde nach Hause zurück.

4. Klienci mogą być sympatyczni i otwarci, ale także zdystansowani.

Die Kunden können sowohl symapathisch und offen als auch distanziert sein.

5. Ona nie jest za tym aby partner był obecny przy porodzie dziecka.

Sie ist nicht dafür, damit ihr Partner bei der Geburt des Kindes anwesend wäre.
Pierwsze zdanie powinno brzmieć Am Tag ist die Haut so wie wir dem staendigen Stress ausgesetzt
1. Am ersten Tag ist die Haut so wie wir ständigem Stress ausgesetzt.

2. Wenn die Stadt einschläft, arbeiten sie auf Hochtouren.

3. Wenn die Stadt aufwacht, kehren sie müde nach Hause zurück.

4. Die Kunden können sowohl sympathisch und offen als auch distanziert sein.

5. Sie ist nicht dafür, dass ihr Partner bei der Geburt des Kindes anwesend wäre.
DANKE!

« 

Kultura i obyczaje