parę zdań - proszę o spr!:)

Temat przeniesiony do archwium.
Wenn mal war ich in Deutschland im Pub habe ich 4 Jungs kennen gelernt. Ich muss hinzufügen - 4 sehr hübsche Jungs. Warum in Poland haben wir, arme Mädchen, keinen hübschen Jungs?! Das Leben ist nie gerecht. Egal... Ich möchte zweierlei Stiefel sagen! Diese Jungs haben gesagt, dass eine kurze Gedicht sehr popular ist wenn die Leute trinken. Sagen die Leute wirklich diese Gedicht? Ich finde das nicht (uważam, że nie).
Als ich mal in Deutschland im Pub war, habe ich 4 Jungs kennen
>gelernt. Ich muss hinzufügen - 4 sehr hübsche Jungs. Warum
>haben wir in Polen, arme Mädchen, keinen hübschen Jungs?! Das Leben ist nicht
>gerecht. Egal... Ich möchte zweierlei Stiefel sagen????????? tego nie kapuje... Diese Jungs haben
>gesagt, dass ein kurzes Gedicht sehr popular ist, wenn die Leute
>trinken. Sagen die Leute wirklich dieses Gedicht? Ich finde das nicht wahr
( uważam że to nie prawda) albo ja bym napisała "ich glaube aber nicht daran"- nie wierzę w to
Danke schön! ;)

Ich möchte zweierlei Stiefel sagen??? tego nie kapuje...
mialo byc "całkiem co innego" ;) ale zauważyłam, że jak używam jakichś zwrotów potocznych z tego słownika --->
http://megaslownik.pl/slownik/niemiecko_polski/27260,zweierlei+Stiefel
to mało kto je rozumie..;) Pewnie nawet nie używa się większości w Niemczech, albo może tylko w niektórych regionach...
die nächste Generation der hübschen Deutscher rośnie w siłę...
Chciałam napisać: następne pokolenie pięknych Niemców rośnie w siłę.
To zdanie to tak pół-żartem oczywiście ;)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia