Prośba o sprawdzenie-ratunek

Temat przeniesiony do archwium.
Moja nauczycielka wymyśliła szalone opowiadanie z "haus" w roli głównej, wiec opowiadanie jest szalone, proszę o poratowanie bo od niego zależy moja ocena na semestr ;(

Gregory Haus war ein Arzt in Krankenhaus. Eines Tag ist er zu ein hikikomori (es ist ein person wie steht in ihre haus immer) gerufen. Hikikomori heisst Tobiasz und wohnt in ein Fahwerkhaus in Frankenstein. Haus nent tobi zu Narrenhaus an die Therapie. Es war ein Eckhaus. Dort war er toten und zu Gotteshaus geht er. Der Leib geht zu ein Bestattunghaus. Gregory Haus hat gelachelnt und gesagt: Ich fahre zu ferienhaus! Urlaub fur mich! Aber er hat um Leben gekommt in der Autounfall. (i tu chciałam wstawić niemiecki odpowiednik "i wszyscy żyli długo i szczęśliwie (w swoich domach)", ale nigdy nie czytałam bajki po niemiecku i nie wiem jak mogłoby to być)
Napisz po polsku całość. Słownictwo leży i kwiczy.
Też uważam, że to jest dziwny tekst ;-)

Baiki zawsze zaczyną z: Es war einmal...

Gregory Haus war (ein) Arzt im Krankenhaus. Eines Tag wurde er zu einem Hikikomori (einem Menschen mit sozialen Phobien, der immer zu Hause blieb)gerufen. Der Hikikomori hieß Tobiasz und wohnte in einem Fachwerkhaus in Frankenstein. Haus schickte Tobi ins Narrenhaus zur Therapie. Es war ein Eckhaus. Dort starb er und kam ins Gotteshaus. Sein Leib kam zu einem Bestattungshaus. Gregory Haus lachte und sagte:"Ich fahre ins Ferienhaus! Urlaub für mich!" Aber er kam bei einem Autounfall ums Leben. "i wszyscy żyli długo i szczęśliwie (w swoich domach)" = und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute... (bez domu), i tu może by bylo lepsze: und wenn sie nicht gestorben wären, dann lebten sie noch heute (zu Haus?)...
Gregory Haus był lekarzem w szpitalu. Pewnego dnia został wezwany do hikikomori (osoby która nigdy nie wychodzi z domu. Hikikomori nazywał się Tobiasz i mieszkał w domu z muru pruskiego w miejscowości Frankenstein. Haus zabrał Tobiego do psychiatryka na terapie. To był narożny budynek (odnośnie psychiatryka w poprzednim zdaniu). Tam zmarł i poszedł do Domu Pańskiego. Ciało poszło do domu pogrzebowego. Gregory haus się uśmiechnął i powiedział: Jadę do domku letniskowego! Biorę urlop! Ale, niestety zginął w wypadku samochodowym. I wszyscy żyli długo i szczęśliwie w swoich domach :)

Tak, to jest ostro dziwne, ale temat też jest dziwny:) mam nadziej, że w ogóle da się coś podobnego powiedzieć po niemiecku.
~
Gregory Haus war ein Arzt im Krankenhaus. Eines Tag wurde er zu einem Hikikomori (ein Mensch, der nie sein Haus verlässt) gerufen. Der Hikikomori hieß Tobiasz und wohnte in einem Fachwerkhaus in Frankenstein. Haus nahm Tobi zur Therapie ins psychiatrische Krankenhaus auf. Es war ein Eckhaus. Dort starb er und ging zu Gott. Sein Leib kam in ein Bestattungshaus. Gregory Haus hat gelächelt und gesagt: Ich fahre zu meinem Ferienhaus! Ich mache Urlaub! Doch kam er leider bei einem Autounfall ums Leben. Und so lebten sie noch lange und glücklich in ihren Häusern, obwohl sie gestorben waren.
* Eines Tages...

o,widze ze stronka nie obsluguje html :-/...szkoda
schon klar. Ich hab wieder mal einen Fehler gemacht... :-) Das ist auch ohne Scripte verständlich. :-)
mokotow...ich wollte hier nur ein Paar Schneeflöckchen unterjubeln um für ein bisschen Weihnachtsstimmung zu sorgen, und keine Fanfaren um deinen Fehler zu celebrieren ;DDD
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa