Witam. Prosiłbym bardzo o sprawdzenie mojej wypowiedzi. Gramatyka pewnie jak zawsze u mnie leży, ale mam nadzieje, że nie zrobiłem jakoś bardzo dużo błędów.
Poniżej zamieszczam dodatkowo tłumaczenie na polski, aby było wiadome o co mi chodziło, bo czasami często jest to wydedukować z niemieckiej wersji :)
Z góry dzięki :)
Wenn ich war 15 Jahre alt, fuhr ich zur Halbfinale von Polnische-Jugend-Meiserschaft im Schach. Es war meinen erste Turnier mit den Leute von meine Schachklub. Ich glaubte die ganze Zeit, dass die Schachspielers beruhigt sind, aber ich mich irrte. In erste Tag von Turnier zusammen mit meinen Freunden ging ich in ein Laden. Ich war verwundert, als ich wie viele Biere sie kaufen sah. Wir hatten da (dort?) nur eines Betreuer, also in dieser Situation wir hatten frei Hand. Durch nächste neun Tage wir oft fetete und auch oft später ich musste mit einem Kater spielen. Aber gefallte es mir sehr.
Kiedy miałem 15lat pojechałem na półfinały mistrzostw polski juniorów w szachach. To był pierwszy turniej z ludzmi z mojego klubu. Sądziłem cały czas, że szachiści są spokojni, ale się myliłem. W pierwszy dzień turnieju razem z moimi kolegami poszedłem do sklepu. Byłem zdziwiony, jak zauważyłem jaką ilość piw kupują. Mieliśmy tam tylko jednego opiekuna, tak więc w tej sytuacji mieliśmy wolną rękę. Przez następne 9 dni często imprezowaliśmy i też często później musiałem grać na kacu. Ale podobało mi się bardzo to.