Pierwsze tłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Poniżej załączam dwie kopie tekstu, polską i niemiecką. To moje pierwsze tłumaczenie i wielu słów nigdy na oczy nie widziałem, a musiałem ich użyć. Proszę o pomoc i wyrozumiałość. :)

Pol.
Nazywają siebie ?infiltratorami". Nielegalnie badają stare, opuszczone budowle, przestrzegając zasady, by nie pozostawiać w nich nic oprócz odcisków stóp, i nie zabierać nic poza zrobionymi przez siebie fotografiami. Obiektem ich najnowszej eksploracji jest tajemniczy hotel Paragon, olbrzymi gmach wzniesiony na początku XX wieku przez ekscentrycznego milionera, zaprojektowany na wzór piramid Majów. To godne wyzwanie dla profesora historii Roberta Conklina, dziennikarza Franka Balengera i trzech innych osób. Ale wyprawa okaże się bardziej niebezpieczna i przerażająca, niż mogli przypuszczać. Ktoś jeszcze kryje się w rozsypującym budynku - ktoś, kto ma własne plany wobec grupy. W korytarzach rozświetlanych snopami z latarek trwa wyścig, którego stawką jest ukryty skarb.

Niem.
Sie heißen sich die Infiltratoren. Sie untersuchen illegal alte, verlassene Gebäude, folgend die Regeln auf keine Spuren zu verlassen, außer ihre eigene Fußspuren, und nichts mitnehmen, außer ihre Fotos. Das Objekt von ihre neuste Exploration ist das gehaimnisvoll Hotel Paragon, ein großes Gebäude gebaut durch ein exyentrischer Millionär, ausgelegt als/wie? die Maian Pzramiden. Es ist eine würdige Herausforderung für ein Geschichte Professor, ein Reporter und drei andere Menschen. Aber der Expedition wird sich beweisen als mehr gefährlich und unheimlich als sie vorstellen könnten. Jemand anderer ist versteckt in das alte Gebäude, jemand, wer sein eigene Pläne hat in Bezug auf die Gruppe. In die auflgeleuchten mit dem Licht der Taschenlampen Korridore geht ein Rennen. Das Rennen nach des Schatzes.

Tekst pochodzi z tylnej okładki książki.
Pozdrawiam
L3ho

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia