sprawdzenie tlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie tego krótkiego teksu. Dziękuję serdecznie!

Hallo Daria!

Am letzte Woche war ich mit meinen Freunden ins Gebirge. Wir verbrachten eine schone Zeit . Es war wunderbar, wir fuhren Schlitten, Ski und alten Autoreifen. Es schneite die ganze Zeit und man konnte damit spielen. Es wurde viel gelacht, da manche von uns das erste Mal Ski fuhren. Das größte Gelächter war bei den Mädchen, sie meinten zu wissen, wie man gut fährt.

Jeden Tag gingen wir auf die Skier oder auf ein Brett. Das Wetter war toll, die ganze Zeit schien die Sonne. Leider hatte ich einen unglücklichen Kollege. Er konnte nicht Ski fahren.
Er hatte zu wenig Krafte und er nicht schaffte biegen.(zdążyc zachamować). Bartek stoBte (stoBen) meine Freundin- Katie. Er brach Bein und Katia den Arm. Zum Gluck niemand befand sich in Lebensgefahr. Sehr schnell kommt der Rettungsdienst und sie brachten meine Freunden in Sicherheit. Ich war so erleichtert. Wir werden spannende Geschichte fur nächster Generation haben!
Hallo Daria!

In der letzten Woche war ich mit meinen Freunden im Gebirge. Wir verbrachten eine schöne Zeit . Es war wunderbar, wir fuhren Schlitten, Ski und auf alten Autoreifen. Es schneite die ganze Zeit und man konnte mit den Schneeflocken spielen. Es wurde viel gelacht, da manche von uns das erste Mal Ski fuhren. Das größte Gelächter war bei den Mädchen, die meinten zu wissen, wie man gut fährt.

Jeden Tag gingen wir auf die Skier oder aufs Snowboard. Das Wetter war toll, die ganze Zeit schien die Sonne. Leider hatte ich einen unglücklichen Kollegen. Er konnte nicht Ski fahren.
Er hatte zu wenig Kraft und schaffte es nicht zu bremsen. Bartek stieß mit meiner Freundin- Katie zusammen. Er brach sich ein Bein und Katia den Arm. Zum Glück befand sich niemand in Lebensgefahr. Sehr schnell kam der Rettungsdienst und brachte meine Freunden in Sicherheit. Ich war so erleichtert. Wir werden eine spannende Geschichte für die nächste Generation haben!
dziękuję :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego