Tłumaczenie piosenki Beatlesów

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia piosenki Beatlesów ,,Oh darling" Dla ułatwienia zamieszczam jeszcze polskie tłumacznenie.
Oh! Darling, please believe me
I'll never do you no harm
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I beg you
Don't ever leave me alone

When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and cried
When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and cried
When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, please believe me
I'll never let you down
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm


Po polsku:

Oh! Darling, please believe me
I'll never do you no harm
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I beg you
Don't ever leave me alone

When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and cried
When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and cried
When you told me you didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, please believe me
I'll never let you down
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm
O, Kochanie, proszę uwierz mi,
Że nigdy cię nie skrzywdzę,
Więc uwierz mi, kiedy mówię ci,
Że nigdy cię nie skrzywdzę.

O, Kochanie, kiedy odejdziesz,
Na zawsze już zostanę sam,
Uwierz mi, kiedy cię błagam,
Nigdy nie zostawiaj mnie samego.

Kiedy mi powiedziałaś, że już mnie więcej nie potrzebujesz,
Wiesz, że prawie się załamałem i rozpłakałem.
Kiedy mi powiedziałaś, że już mnie więcej nie potrzebujesz,
Wiesz, że prawie się załamałem i rozpłakałem.

O, Kochanie, kiedy odejdziesz,
Na zawsze już zostanę sam,
Więc uwierz mi, kiedy mówię ci,
Że nigdy cię nie skrzywdzę.

Uwierz mi kochanie, kiedy mi powiedziałaś, że już mnie więcej nie potrzebujesz,
Wiesz, że prawie się załamałem i rozpłakałem.
Kiedy mi powiedziałaś, że już mnie więcej nie potrzebujesz,
Wiesz, że prawie się załamałem i rozpłakałem.

O, Kochanie, proszę uwierz mi,
Nigdy cię nie zawiodę,
O, uwierz mi kochanie, uwierz mi, kiedy ci to mówię,
Że nigdy cię nie skrzywdzę.



I wersja niemiecka do sprawdzenia:
Oh Liebling !,
bitte glaub mir , ich werde dich nie verletzen.
Glaub mir wenn ich dir sage , ich werde dir nie wehtun.
Oh Liebling !,
wenn du mich verläßt , schaff ich’s nie alleine.
Glaub mir wenn ich dich bitte , laß mich nicht allein.
Als du mir sagtest , du brauchst mich nicht mehr,
oh weißt du , wäre ich fast umgefallen und hätte geweint.
Als du mir sagtest , bu brauchst mich nicht mehr,
oh weißt du , wäre ich fast umgefallen und gestorben.
Oh Liebling !,
wenn du von mir gehst , pack ich’s nie alleine.
Glaub mir wenn ich dir sage , ich werde dir nie wehtun.
( Glaub mir Liebling )
Oh Liebling ! , bitte glaub mir,
ich werde dich nie im Stich laßen ( oh glaub mir Baby ).
Glaub mir wenn ich dir sage , ich werde dir nie wehtun.



Z góry bardzo dziękuję!

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie