Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Wychodzę z domu i skręcam w prawo. Idę około 300 metrów na dworzec, skręcam w lewo i na peronie czekam na pociąg. Pociągiem jadę 15 minut, wychodzę z dworca, idę prosto przechodzę przez pasy na drugą stronę ulicy. Idę ulicą Grunwaldzką, przed światłami skręcam w lewo w ulicę Żeromskiego, mijam szpital miejski. Idę prosto do końca ulicy i skręcam w prawo w ulicę Bema, idę prosto do szkoły mijając po prawej stronie sanepid i przychodnię Mater Pro Vita, przechodzę przez pasy mijając kiosk. Za 50 metrów skręcam w prawo i wchodzę do szkoły.

Ich verließ das Haus und bogen nach rechts ab. Ich gehe um 300 Meter bis zum Bahnhof, links abbiegen und auf dem Bahnsteig auf den Zug warten. Ich fahre mit dem Zug nach 15 Minuten den Bahnhof verlassen, gehe ich gerade durch die Gassen der Straße passieren. Ich werde Grunwaldzka Straße vor der Ampel bog in die Straße Zeromski links, vorbei am städtischen Krankenhaus. Ich bin geradeaus bis zum Ende der Straße und biegen rechts in die Bema, ich gehe gerade in die Schule vorbei an der rechten Seite und SANEPID Mater Pro Vita Klinik durchlaufen Überholspuren Kiosk. Nach 50 Metern drehte ich mich nach rechts und ich zur Schule gehen.
Jak jest "ja wychodze z domu"? = (ausgehen)
jak jest "ja skrecam w prawo"? = (abbiegen)
Czasy zupelnie nidopasowane. Popracuj nad tym i nie spiesz sie.
Ich gehe aus das Haus und abbiegen nach rechts. Ich gehe um 300 Meter an der Bahnhof, links abbiegen und an der Bahnhof Ich warten auf den S-Bahn.

Zrobiłam jakoś sam dwa pierwsze zdania, mógłby ktoś je sprawdzić?
źle, źle, źle
masz czas, to popraw
To że źle to domyślam się, ale gdzie jest źle?
Musisz sama przez to przejsc. abbiegen ist rozdzielczy. ale, poczekaj do polnocy. Przyjdzie Moko z podworka. On ci uratuje zycie i nie bedziesz musiala absolutnie nic sama myslec. Wprawdzie on ci zrobi to, jak zwykle z bledami, ale to ci wystarczy. Japa tez jeszcze lata po podworku. On takie rzeczy zalatwia przez copy and paste.
A ja mam pytanie! na jakiej podstawie domyslasz sie, ze jest zle? A moze to jest dobrze? Potrafisz mi to wyjasnic? najlepiej na przykladach!
A kto twierdzisz, że nie chcę sama pomyśleć? Nikt mi nie musi ratować życia. Wystarczą mi wskazówki kogoś doświadczonego w tym języku.

Domyślam się na takiej podstawie, że niedawno zaczęłam niemiecki i myślę, że jest to normalne, że popełnia się błędy.
Przykłady? np. takie rozdzielcze czasowniki, nie mam pojęcia które to są, a jak wiem to nie wiem co z początkiem zrobić.
bongo du bist einfach toll!
Widzę, że nie da się z Wami współpracować, zero wyrozumienia :/.
Miłego wieczoru życzę Wam wszystkim.
Z nami sie da. Z toba nie. A twoje falszywe zyczenia sobie mozesz wsadzic, pyskata babo!
A kto ma wyrozumienie dla nas? Jedynie diego-baba z kotem Ragtimem...
Właśnie widzę, szczególnie z Tobą się da, Bogiem nie jesteś, więc nie wywyższaj się, a babą nie jestem tym bardziej pyskatą, tylko prawdę piszę.
Grzeszysz, skarbie! A pan Bog to widzi i nie grzmi...
Ty też grzeszysz traktując w taki sposób ludzi, którzy nie wiadomo co Tobie zawinili.
Ich verlasse das/mein Haus und biege nach rechts ab.
Ich gehe ca. 300 Meter bis zum Bahnhof, biege links ab und auf dem Bahnsteig warte ich auf den/meinen Zug.
Mit dem Zug fahre ich 15 Minuten, dann verlasse ich den Bahnhof und gehe am Zebrastreifen auf die zweite Seite der Straße/überquere am Zebrastreifen die Straße.
Ich gehe die Grunwaldzka Straße entlang und biege vor der Ampel links in die Straße Zeromski ab, dabei gehe ich am städtischen Krankenhaus vorbei.
Ich gehe zum Straßenende und biege rechts in die Bema Straße ab.
Dann gehe ich geradeaus bis zu der Schule, wobei ich rechts am SANEPID und an der Mater Pro Vita Klinik vorbeigehe und die Straße am Zebrastreifen vorbei am Kiosk überquere.
Nach 50 Metern biege ich nach rechts ab und betrete die/meine Schule.
auf die zweite Seite der Straße - auf die andere Straßenseite
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Nauka języka