Aaa to inna bajka. Proszę:
Du lässt nichts von dir hören. / Du meldest dich nicht.
^^ po polsku brzmią trochę inaczej, po niemiecku przekaz jest jasny.
Można dorzucić
Solange ich dir nicht schreibe, meldest du dich gar nicht.
ale pierwsze zdania maja takie samo znaczenie.
Ich würde mich gerne an dich ankuscheln. - jak chcesz się do kogoś przytulić
Ich würde gerne mit dir kuscheln. - jak chcesz się poprzytulać (używane też jako delikatne określenie seksu).