list - prośba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
od bardzo dawna nie miałam styczności z niemieckim, lecz na kolejnym kierunku studiów okazało się, że muszę przypomnieć sobie co nie co z tego języka.
Przyszło mi napisać list, nie mam konkretnego polecenia, więc użyłam wyobraźni.
Mniej więcej wykładowcy chodziło o to, byśmy napisali list do znajomego, w którym opiszemy nasze przykre doświadczenie związane z pobytem w "hotelu" (w każdym znaczeniu tego słowa).
List pisałam w PPII, ale przy czasownikach "haben" i "sein" korzystałam z Imperfektu, bo wydawało mi się, ze tak można - mam nadzieję, że tak jest.
Byłabym bardzo wdzięczna o wyrozumiałość i cierpliwość..., oraz o sprawdzenie.

Liebe Anna,
vielen Dank für Deinen netten Brief. Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht geschreiben habe.
In letzter Zeit habe ich einige Monate im Ausland verbracht. Ich habe viele Städte besichtigt, habe einige interessante Leute getroffen und habe in andere Plätze geschlafen. Von Zeit zu Zeit hatte ich unangenehmen Abenteuer, aber sie haben gut ausgegangen. Heute möchte ich Dir uber meine schlechte Erfahrung schreiben. Es war in Spanien. Ich habe in Gastfamilie gewohnt. Der Preis war niedrig und wunderbare Verhältnisse. Nur eine Sache hat meines Aufenthaltes beschädigt. Die Besitzer hatten einen Hund und ich furchte sich diese Tiere sehr. Zorro, so er hat geheißt, ist ohne Hundeleine gelaufen. Einmal, wenn eine Besitzer war in der Laden, hat Zorro mich gebissen!
Ich habe ins Krankenhaus fahren gemüsst. Staat Rodrigez haben sich nicht schuldig gefühlt. Ich war wütend! Ich habe durchführen gemüsst. Neue Unterkunft war gut, da war nicht Hunde.
Trotzdem habe ich Reise nach Spanien sehr gur gedacht.
Hast du schon Plane für Sommerferien? Ich möchte zu euch zu besuchen Paris. Bist du interessiert?
Ich freue mich bald von Dir zu hören.

Mit besten Grüßen,
Magda
Liebe Anna,
vielen Dank für Deinen netten Brief.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht geschreiben geschrieben habe.
(In letzter Zeit habe ich einige Monate im Ausland verbracht.) Ich bin in den letzten Monaten/ in letzter Zeit im Ausland gewesen.
Ich habe viele Städte besichtigt, (habe) einige interessante Leute getroffen und (habe in andere Plätze geschlafen?).
Von Zeit zu Zeit hatte ich unangenehmen unangenehme Abenteuer, aber sie haben sind gut ausgegangen.
Heute möchte ich Dir uber über meine schlechten Erfahrungen/ von meinen schlechten Erfahrungen schreiben.
Es war in Spanien.
Ich habe in einer/ bei einer Gastfamilie gewohnt.
Der Preis war niedrig und wunderbare die Verhältnisse wunderbar.
Nur eine Sache hat meines Aufenthaltes beschädigt (meinen Aufenthalt/ mich gestört?).
Die Besitzer (Gasteltern) hatten einen Hund und ich fürchtete sich dieses Tier sehr/ und ich habe dieses Tier sehr gefürchtet.
Zorro, so hat er hat geheißt geheißen, ist ohne Hundeleine gelaufen.
Einmal, wenn eine als seine Besitzer/ sein Besitzer war in der im Laden war/ gewesen ist, hat Zorro mich gebissen!
Ich habe ins Krankenhaus fahren gemüsst müssen.
(Staat Rodrigez?) haben sich nicht schuldig gefühlt.
Ich war wütend!
(Ich habe durchführen gemüsst.?)
Die neue Unterkunft war gut, da waren nicht keine Hunde/ da sind keine Hunde gewesen.
(Trotzdem habe ich Reise nach Spanien sehr gur gedacht.? -> Trotzdem habe ich schöne Erinnerungen an die Reise nach Spanien.?
Hast du schon Plane Pläne für die Sommerferien?
Ich würde Euch gerne in Paris besuchen./ Ich möchte gerne zu Euch nach Paris kommen. möchte zu euch zu besuchen Paris.
(Bist du interessiert?) ~ Was meinst Du dazu, hast Du Lust? Wie findest Du das?
Ich freue mich/ hoffe bald von Dir zu hören.
Mit besten (lieben) Grüßen,
Magda
habe in andere Plätze geschlafen? - chodziło mi o to, że mieszkałam w wielu (w domyśle - rodzajach) mieszkań, domów, hoteli.

Staat Rodrigez? - tym razem próbowałam przekazać, że państwo Rodrigez, właściciele psa, nie czuli się winni

Ich habe durchführen gemüsst.? - planowałam napisać, że ze względu na zaistniałą sytuację musiałam się przeprowadzić

Bardzo dziękuję za korektę i tak jasne podkreślenie i poprawienie błędów, jestem naprawdę wdzięczna :)
a jakbym chciała napisać: "Państwo Rodrigez, moi gospodarze, nie czuli się winni. Kiedy poprosiłam o zamknięcie psa, to nie przystali na moje warunki. W zaistniałej sytuacji musiałam się przeprowadzić."

to brzmiałoby to tak(?):

Staat Rodrigez, meine Gastgeber, haben sich nicht schuldig gefühlt. Wenn habe ich um Schließung das Hunde gebeten, ( to nie przystali na moje warunki - naprawdę nie wiem jak to przetłumaczyć, nawet prościej próbowałam to ukazać.., ale bez sensownych skutków.) In dieser Situation habe ich umziehen müssen.
Dla wszystkich, którzy mają pierwsze kontakty z językiem:
Droga (Anno) = Strasse Anna, ale to nie jest droga w sensie szosa, czy coś takiego
Państwo Rodrigez = To nie Staat , lecz Państwo małżeństwo, dwoje ludzi. Herrschaften, Damen und Herren i inne temu podobne. Gaspada (zu Russisch = to nie gospoda, jako karczma)).
I, żeby mnie to było raz na zawsze jasne, klar?
btzw. Z Guglem trzeba potwornie na takie rzeczy zważać.
edytowany przez irkamozna: 07 sty 2012
...
edytowany przez irkamozna: 07 sty 2012
irkamozna, dziękuję za rady. Postaram się je sobie przyswoić na jak najdłuższy czas.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=poczuwac+sie+do+winy&l=depl&in=&lf=pl&kbd=pl-21
Praktyczny link dla twoich prac językowych. Bardzo pomaga.
Schliessung = psa? Ty możesz (po niemiecku) den Laden schliessen. Der Hund wird eingesperrt. ("wsadzony do więzienia").
W zaistniałej sytuacji musiałam się przeprowadzić. Nie pasuje mi "przeprowadzić". W zasadzie, to musiałaś się od nich "wyprowadzić", czyli ich opuścic (ausziehen).
Przeprowadzac = siehe Pons.
Wenn habe ich um Schließung das Hunde gebeten, Koniecznie zajrzyj do naszej zakładki Nauka. Zdania z "wenn".
http://ichliebedeutsch.blog.onet.pl/szyk-koncowy,2,ID396036588,n
Mogłabym mieć jeszcze jedno pytanie?
Swego czasu spotkałam się z opinią, że wg. nowych zasad gramatyki zaimki w liście piszemy małą literą, więc czy moje "Deinen, Dir, Du" są poprawne?
Co to oznacza?
Swego czasu spotkałam się z opinią, że ... Jaki "swój czas i opinia"?
http://www.neue-rechtschreibung.net/2009/07/06/gros-und-kleinschreibung-du-sie/
irkamozna, znalazłam taką informację na tym blogu(http://blog.tyczkowski.com/2010/11/list-prywatny-po-niemiecku-zwroty-matura-pisemna/), w którym porady - w mojej opinii - były prezentowane przez dość kompetentną osobę.

Rozumiem więc, że w listach i mailach mogę pisać wielką bądź małą literą, bo ta i ta forma jest prawidłowa?
Nie wiem, czemu pytasz. Nie rozumiesz niemieckich tekstów?
Rozumiem, dziękuję za odpowiedź.
Temat przeniesiony do archwium.