Ein junger Prinzer beschleisst, Abenteuer zu suchen einen Drachen zu toeten.
Er kauft eine rustung und komme zu der Drachen.
kupił zbroje i poszedł do smoka.
Der Drache fragt den prinzen was machte denn er hier und der Prinz keine antwort ihm
gegeben konnen.
Smok zapytał księcia co on tu robi, książe nie dał mu odpowiedzi
Aber der Drachen weiss dass Prinz wolltest ihm toten.
Ale smok wiedział, że książe chce go zabić
Der Drachen sagte dass, das nicht erste mal ist und er kann der Prinz fresse auf.
Smok powiedział, że to nie pierwszy raz i że może księcia wypuścić.
Aber es war eines Bedingung.
Ale był jeden warunek.
der Prinz eine Vorchlag versprichen musste.
Książę musiał odpowiedzieć na zagadkę.
Der Prinz hat ein Jahr zu Frage beantworten.
Miał na odpowiedź rok.
Der Prinz hat sich bestimmt. Und Die frage war " Was ist Frauen wirklich wichtig“
Książe sie zgodził, a pytanie brzmiało „co naprawde jest wazne dla kobiet“
Der Prinz nach Konigreich zuruckkommte und fur antworten besucht.
Książe wrócił do królestwa szukac odpowiedzi.
Zu erst Er ein Magd vorschlagte.
Najpierw zapytał słuzacego
Er bekamm viele antworten wie "schonkeit“ "Reichtum“ auch viele fragen gab es vielen antworten aber keine war gut fur ihm.
On dostarczył mu wielu odpowiedzi jak piękno, bogactwo równiez wiele kobit podało mu wiele odpowiedzi, ale żadna nie była dla niego dobra.
Er sich erschleissen bitten um hilfe alte weise Hexe.
Zdecydował sie prosić o pomoc starą czarownice.
Als er bei der Hexe ankam schilderte er ihr sein Problem.
Gdy przybył do czarownicy przedstawił jej swój problem
Diese meinte, die Antwort zu kenne, aber um den Preis, dass er sie heiraten wurde.
Ona dała mu odpowiedź, ale ceną za nie było to, ze musiał się z nią orzenić.
wie jeder Hexe sie war furchtbar hasslich.
Jak kazda wiedźma była ona okropnie brzydka.
Der Prinz kann nicht entschleissen sich was ist schlimmer, die Hexe zu heireten oder der essen bei Drachen sein.
Książe nie mógł sie zdecydować co jest gorsze, orzenić sie z czarownicą czy być pozartym przez smoka,
Zum schluss er entschleissen sich die Hexe heiratten.
W końcu zdecydował się orzenić z czarownicą.
Daraufhin gab sie ihm ihre Antwort dass, was sich jede Frau wunscht ist, uber die Dinge, die sie personlich betreffen, selbst bestimmen zu konnen.
Czarownica dała mu odpowiedź, ze każda kobieta pragnie sama o sobie decydować.
Der Drache akzeptirte die Antwort und ihm freilassen.
Smok zaakceptował odpowiedx i puscił go wolno.
Wenn der Prinz nach Konigreich zuruzkgekommen musste er heiratten mit dem Hexe
Kiedy ksiaże wrócił do królestwa musiał orznić sie z wiedźmą.
Das war ein trauges Fest.
To było okropne wydarzenie.
Die Hexe hatte die schlechtesten Manieren, und sie reichen.
Wiedźma miała okropne maniery i śmierdziała,
Er war gluck dass die Hochzeit ende aber es war keine Grund zu lachen weil der nacht war dicht.
Był szczęśliwy, żę wesele się skończyło ale nie było żadnego powodu do smiechu bo noc była blisko.
Der Prinz uberlegte sehr, ob der Drache nicht doch kleinere Ubel gewesen ware.
Ksiaże bardzo załował, ze nie został stracony przez smoka.
Und Dann in das Schlafzimmer die schonste Frau in Bett sah.
I wtedy zobaczył piękną kobiete w szlafroku na łożku.
Es war eine Hexe.
To była czarownica.
Er war gluck, aber sie lassen ihm wahlen: am tag die alte Hexe und in der nach schone Frau oder umgekehrt.
Był szczęśliwy, ale ona kazała mu wybierac za dnia brzydka w nocy piękna czy na odwrót.
Der Prinz viele dachte und zum schluss er sagte dass sie konnen wahlen.
Ksiaże długo rozmyślał i w końcu powiedział, żeby sama wybrała.
Es war klug weil er ihr wahl lassen.
To było mądre, ze pozwolił jej samej decydować.
Sie lohen ihm und war schon in der nach und am Tag. Und Sie leben lang und glucklich.
Odwdzieczyła sie mu i była piękna w nocy i za dnia. i zyli długo i szczęśliwie
no teraz chyba będzie łatwiej..proszę o korekte