kilka zdanek

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie forumowicze !
Pięknie proszę o poprawę bo napewno są błędy. Będę bardzo wdzięczna !

Die wichtigsten Werte für mich sind die Freundschaft, die Ehrlichkeit und das Vertrauen. Die Freundschaft ist sehr schön eigens dann, wenn ist sie wahr und ehrlich, darum die Freunden sollen das Vertrauen entgegenbringen. Die Welt wird beste, wenn die Leute wird redlich wegen sich weil zwei zuverlässigen Freunden. Im Leben sehr wichtig ist, dass den Freund welche wir trauen haben.
Die wichtigsten Werte für mich sind die Freundschaft, die Ehrlichkeit und das Vertrauen. Die Freundschaft ist sehr schön eigens dann, wenn sie wahr und ehrlich ist, darum sollen Freunde sich Vertrauen entgegenbringen. Die Welt wird besser, wenn die Leute (wird redlich wegen sich weil zwei zuverlässigen Freunden=?). Im Leben ist es wichtig, dass wir Freunde haben, denen wir vertrauen können.
Podziwiam Cię Mokotow od kiedy tutaj jestem :) Serdecznie dziękuję za to i chciałam jeszcze dopisać coś takiego:

Im Leben ist es wichtig, dass wir Freunde haben, denen wir vertrauen können denn wir (i tu moje pytanie - jak jest liczyc na kogoś?)

Chciałam dokładnie napisać gdyż zawsze możemy na niego liczyć a on kocha nas takimi jakimi jesteśmy. I nie potrafię bo "liczyć na kogoś" nawet nie znalazłam w słowniku :(

Es ist wichtig damit nicht eigens den Freund haben aber sein der Freund auch. Die herzlich und richtig Freundschaft ist geben sich anderer Mensch.
Im Leben ist es wichtig, dass wir Freunde haben, denen wir vertrauen können, denn wir können auf sie zählen; sie nehmen uns, wie wir sind

(Es ist wichtig damit nicht eigens den Freund haben aber sein der Freund auch. Die herzlich und richtig Freundschaft ist geben sich anderer Mensch. = po polsku?)
Czyli całe ostatnie źle ? Czy podać po polsku ? Czy przetłumaczyłam tak słowo w słowo ?
daj, prosze, po polsku
liczyc na kogos = sich auf jmdm. verlassen

zawsze możemy na niego liczyć a on kocha nas takimi jakimi jesteśmy.
Wir können uns immer auf ihn verlassen, und er liebt uns so, wie wir sind.

"Es ist wichtig damit nicht eigens den Freund haben aber sein der
>Freund auch. Die herzlich und richtig Freundschaft ist geben sich
>anderer Mensch." - w tym zdaniu nie rozumiem sensu - napisz po polsku;)
Dziękuję pięknie za tamte zdania a codo tego ostatniego...

Es ist wichtig damit nicht eigens den Freund haben aber sein der Freund auch. Die herzlich und richtig Freundschaft ist geben sich anderer Mensch.
(Ważnym jest by nie tylko mieć przyjaciela ale także być przyjacielem. Szczera i czysta przyjaźń to dawanie siebie drugiemu człowiekowi.)
Es ist nicht nur wichtig, einen Freund zu haben, sondern auch, ein Freund zu sein. Eine wahre und reine Freundschaft bedeutet auch, (~) sich dem anderen zu öffnen.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie