Hej, tłumaczę koleżance niemiecką mangę i spotkałam w niej 2 zdania, których za bardzo nie rozumiem..
1)Lass dir ruhig Zeit.
2) Wer der Glüchliche, der Super- Batterie bald sein Eigen nennen darf.
1) nie spiesz się (dosł. zostaw sobie czas)
2)bosh :P Kto będzie szcześliwym, który będzie mógł nadać niebawem Super-Baterii swoje własne imię (nazwe)
MetroPole
17 cze 2007
Ten będzie szczęścliwym*
MetroPole
17 cze 2007
nein, KTO war gut
justynqa1
17 cze 2007
a może lepiej byłoby w tym drugim zdanku: "Kto jest szczęśliwy, ten już niedługo będzie mógł uznać Super-Baterię za swoją własną... :) kurczę, ale dziwna ta manga ;P