Poszę o prztłumaczeni na j. polski

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie na język polski następujących zdań:

Mit der "kommunikativen Wende" in der Fremdsprachendidaktik setzte sich die Zielvorstellung der Kommunikation auf allen Ebenen durch. Es schien, als sei ein an Sprechakten wie begrüßen, nach dem Weg fragen, sich vorstellen etc. orientierter Deutschunterricht der universelle Rahmen für die Entwicklung von Kommunikationsfähigkeit.
co do tego tłumaczenia, to nie musi być ono dokładne, chodzi mi tylko o sens ponieważ muszę to streścić:)
co do tego tłumaczenia, to nie musi być ono dokładne, chodzi mi tylko o sens ponieważ muszę to streścić:)
Chyba studjujesz germanistyke, bo masz trudne zdania do tlumaczenia.

Nie wiem, czy moje tlumaczenie jest dobre. Moze ktos jeszcze z innego punktu widzenia to raz sprawdzi. ;)

Z „komunikacyjnym przelomem“ w nauczaniu jezykow obcych zostal przjety cel z wyobraznia do komunikacji na/w wszystkich jej pozimach/jej fazach.

Zdawalo sie, jakby zworty jak „przywitac sie“, czy „pytac sie o droge“, czy „przedstawic sie“ itd., beda orjentacyjnymi lekcjami dla j. niemieckiego jako uniwersalna podstawa/ostoja dla rozwoju uzdolnien komunikacji/komunikowania sie.
w podobny sposób to zrozumiałam:) a wiec chyba bedzie dobrze:) dziekuje
Tak?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Brak wkładu własnego