Proszę o przetłumaczenie listu z Bundesverwaitungs

Temat przeniesiony do archwium.
Potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu listu z Bundesverwaitungsamt, sam niestety nie jestem zbyt dobry z niemieckiego a tłumaczenie ze słownikiem nie idzie zbyt dobrze, więc jeżeli ktoś by mógł mi pomóc, to byłbym wdzięczny, oto co otrzymalem:

Sher geehrte Dame, sehr geehrter Herr,
Ihr Antrag ist beim Bundesverwaltungsamt eingegangen.
Wir werden Ihren Antrag so rasch wie möglich bearbeiten. Aufgrund des im gesamten Staatsangehörigkeitsbereich hohen Antragsbestandes von über 75.000 Personen müssen Sie jedoch leider mit einer längeren Wartezeit rechnen.
Bitte berücksichtigen Sie auch, dass in den meisten Fällen eine Entscheidung erst möglich ist, wenn wir für Sie bei anderen Stellen aufwändige Ermittlungen durchgeführt haben.
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wie keine weiteren Zwischennachrichten erteilen. Wir setzen uns unaufgefordert mit Ihnen in Verbindung, wenn noch Unterlagen fehlen oder eine Entscheidung möglich ist. Bitte haben Sie solange Geduld.
Haben weitere Verwandte von Ihnen beim Bundesverwaltungsamt ebenfalls einen Staatsangehörigkeitsausweis beantragt? Wenn ja, nennen Sie uns bitte Namen, Vornamen und Geburtsdaten dieser Personen. Damit könnte die Bearbeitung Ihres Antrags möglicherweise beschleunigt werden! (Falls Sie uns dies schon mitgeteilt haben, betrachten Sie die Frage bitte als gegenstandslos.)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Bundesverwaltungsamt
(Dieses Schreiben wurde maschinell erstellt und trägt daher keine Unterschrift.)
nie bede tlumaczyc doslownie:
twoje podanie do nich dotarlo. postaraja sie jak najszybciej je opracowac. niestety, z powodu bardzo duzej ilosci takich podan (75.000) musisz sie liczyc z dluzszym okresem oczekiwania. masz jednak tez uwzglednic fakt, ze w wiekszosci przypadkow decyzja jest dopiero mozliwa, jesli przeprowadza dla ciebie czaso-(i zapewnw tez koszto-)chlonne badania w jak to okreslili 'innych miejscach'. masz rowniez miec zrozumienie dla nich, ze nie udziela w miedzyczasie informacji. skontaktuja sie z toba, gdyby czegos zabraklo (np. jakichs dokumentow) albo gdy bedzie mozliwa decyzja w twoim przypadku. prosza cie o cierpliwosc...
pytaja sie, czy jacys twoi krewni rowniez napisali podanie o Staatsangehörigkeitsausweis. jesli tak, masz im podac nazwisko, imie i date urodzeniatych tych osob. przez to twoje podanie mogloby przejsc szybciej.
(gdybys juz to zrobil, ostatnie pytanie nie ma juz znaczenia, w sensie, nie musisz podawac po raz drugi)

koncowe pozdrowiena + standarsowa notka o tym, ze to pismo zostalo napisane przez maszyne i dlatego nie ma podpisu...

ma nadzieje, ze ci to pomoglo, jesli masz jeszcze jakies pytanie co so tresci tegoz listu, napisz...

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego