Proszę o pomoc w tłumaczeniu tych kilku zdań, próbowałam, ale za bardzo nie mogłam sobie z nimi poradzić... proszę o poprawienie...
Deutschland lässt die Atomenergie dagegen auslaufen.
Niemcy kazali wobec tego skończyć z energią atomową.
Kraftwerksbetreibern zufolge können die neuen Atomanlagen in Großbritannien bis 2017 betriebsbereit sein...
Według zajmujących się elektrownią nowe instalacje w Wielkiej Brytanii do 2017 roku mogą być (betriebsbereit)?
...- rechtzeitig, um die von der Regierung bis 2020 gesteckten Ziele bei der Reduzierung von Treibhausgasen zu unterstützen.
-w porę, aby popierać... (hmmm... nie wiem jak poskładać to zdanie?)
Die neuen Energiegesetze sollen gemeinsam mit einem Klimapaket und neuen Vorgaben zur Strukturplanung im Eilverfahren durch das Londoner Parlament gebracht werden.
Nowe ustawy energetyczne powinny zostać przyniesione wspólnie z (no właśnie z czym?) :-/
Die drei Gesetze legen für die kommenden Jahrzehnte die Basis für die Energie- und Klimapolitik der Regierung.
trzy ustawy kładą na przyszłe dziesięciolecie podstawę dla polityki energetycznej i klimatycznej rządu...?! :-/
będę bardzo wdzięczna!!!